Цветы сирени и война

Именно так назвала свой 20-летний труд Енэко Тоидзуми, посвятив первую из трех частей книги повествованию о своей жизни во Владивостоке в 1921-1937 годах. Презентация русского перевода этой части книги состоялась недавно в музее им. В. Арсеньева.

19 сент. 2000 Электронная версия газеты "Владивосток" №851 от 19 сент. 2000
Именно так назвала свой 20-летний труд Енэко Тоидзуми, посвятив первую из трех частей книги повествованию о своей жизни во Владивостоке в 1921-1937 годах. Презентация русского перевода этой части книги состоялась недавно в музее им. В. Арсеньева.

“Енэко Тоидзуми сумела отразить историю Владивостока в 20-30-х годах в лицах, – говорит Зоя Моргун, переводчик книги, доцент ДВГУ, - она очень тщательно описывает людей, которые были с ней рядом в то непростое время. Через личное восприятие она сумела донести дух времени – японскую интервенцию, репрессии, эпоху социалистических соревнований…”.

Девятилетней девочкой Енэко приезжает во Владивосток на каникулы к родственникам. Непонятно, что повлияло на ее решение не покидать русский приморский город, но она остается. Учится в японской школе на Фонтанной и после окончания женской гимназии (сейчас средняя школа № 9) поступает на педагогический факультет университета. Здесь, во Владивостоке, Енэко выходит замуж, у нее рождаются двое детей. Но политическая ситуация обостряется, и она замечает, что все, с кем она общается, исчезают. Енэко не остается. Нет выбора – она должна покинуть Владивосток в 1937 году.

Но 20 лет жизни нелегко выбросить из памяти, и спустя много лет, в 1994 году, Енэко пишет письмо в ДВГУ, она хочет найти своих друзей – Зою и Шуру. Как оказалось, почти все, кого она знала, погибли в те далекие времена.

Сейчас Енэко Тоидзуми, жительнице города Кето, 87 лет, и она собирается приехать во Владивосток в октябре, к открытию памятного знака. Он будет установлен на месте, где когда-то располагалась буддийская молельня (в районе Приморской кондитерской фабрики).

К концу этого года первая часть “Цветов сирени и войны” выйдет на русском языке, а в следующем году предполагается полный перевод книги.