Шутка юмора

Письменная и устная речь, считает Лоцман, это как две стороны одной медали. В идеале они должны – каждая – блистать и играть оттенками. Но на практике – наверняка, читатель, вам приходилось с подобным сталкиваться – бывает так, что искрометно остроумный, блестящий собеседник в письмах вдруг становится скучным и блеклым. Или наоборот – друг по переписке, в каждом письме открывающий все новые грани своего интеллекта, при встрече двух слов связать не может, сыплет бесконечными “ээээ”… Об этом трагическом несовпадении все время думал Лоцман, читая представленную в сегодняшнем обзоре книгу.

4 февр. 2005 Электронная версия газеты "Владивосток" №1699 от 4 февр. 2005

Михаил Задорнов. “Вдруг откуда ни возьмись”. Издательство “ЭКСМО”.

Письменная и устная речь, считает Лоцман, это как две стороны одной медали. В идеале они должны – каждая – блистать и играть оттенками. Но на практике – наверняка, читатель, вам приходилось с подобным сталкиваться – бывает так, что искрометно остроумный, блестящий собеседник в письмах вдруг становится скучным и блеклым. Или наоборот – друг по переписке, в каждом письме открывающий все новые грани своего интеллекта, при встрече двух слов связать не может, сыплет бесконечными “ээээ”… Об этом трагическом несовпадении все время думал Лоцман, читая представленную в сегодняшнем обзоре книгу.

“Не знаю, может быть, я один такой непонятливый, но я не понимаю, почему пословица “Не в деньгах счастье” есть только в нашем языке. Может быть, надо говорить вернее: “Не в наших деньгах счастье!”.

Многого, многого я не понимаю. Я не понимаю большинства наших названий. Если один район в городе называется Советский, стало быть, все другие – Антисоветские?

И я не понимаю, что означает название “Крылья Советов”. Не понимаю, как у Советов могут быть крылья”.

Нет, Михаил Задорнов – безусловно и блестящий собеседник, и писатель хороший, с чувством слога, стиля, слова. Но вот в чем вопрос, читатель…

Скажите, когда вы читали вышеприведенный отрывок из книги – один из множества монологов юмориста Задорнова, звучавших со сцены, - вы подспудно слышали его голос? Интонации, с которыми произносится каждая фраза? Что до Лоцмана, то он даже аплодисменты и вставленный режиссерами смех зала слышал. В нужных местах.

А теперь попробуйте прочесть это так, словно вы ни разу этого монолога с экрана ТВ не слышали. Вдумайтесь в слова. И что? Возникает желание смеяться? Игра слов завораживает? Вот то-то и оно.

Харизма – пусть и не русское, но очень точное слово. Харизма Михаила Задорнова, его умение завести любой зал, заставить смеяться даже над не самыми удачными шутками – это то, что, как говорится, к делу не пришьешь. Бумага передавать харизму не умеет. И монологи, столь блестящие на сцене, в книге меркнут, становясь всего лишь неплохими юморесками, зарисовками…

Сборники песен покупают, как правило, для того, чтобы петь – ну хоть за столом. Те же, кто пытается именно прочесть слова (которые вместе с музыкой и красотой певицы составляют некую гармонию), остаются разочарованными. Смысла и рифмы в текстах песен немного. Так что не хочешь разочаровываться – не читай, слушай! А для чтения купи что-то другое.

То же и с монологами во “Вдруг откуда ни возьмись”. Только очень большие фанаты Михаила Задорнова будут хохотать во время чтения. Остальные же – включая и Лоцмана – предпочтут посмотреть его концерт…