Известный в России переводчик голливудского кино Дмитрий Пучков, он же Goblin, недавно вернулся с Каннского кинофестиваля и рассказал корреспонденту «Российской Газеты» об особенностях главного мирового киносмотра, российского перевода и своего проекта.
Российская газета: Дмитрий, я знаю, вы исправно посещаете Каннский кинофестиваль.
Goblin: Конечно, там происходят все самые значимые кинособытия. Туда даже американцы едут. А надо понимать, что Голливуд - вещь в себе, американцы считают, что ездить за пределы США абсолютно бессмысленно. И тем не менее - в Канны они едут. Но и я ехал не конкурсные картины смотреть - хотя кое-что все же посмотрел, - а на кинорынок.
РГ: Если абстрагироваться от самого кино, что запомнилось?
Goblin: Два года назад, когда разразился кризис, в Каннах вообще никого не было - будто нейтронную бомбу бросили, все вымерло. В прошлом году с посещаемостью уже было нормально. В этом году - столпотворение. На все фильмы попасть физически невозможно. Проблема в том, что больших кинозалов практически нет, на полторы тысячи мест только зал "Люмьер", а так не редкость даже зальчики на двадцать мест. На крыше Дворца фестивалей сооружают шатер-кинозал, но даже это не спасает, народу очень много. Бывают и совсем странные ситуации. Ты приходишь на просмотр фильма за час-полтора, становишься в очередь. Вдруг приезжают три автобуса, оттуда выгружается толпа непонятных людей и заходит в кинозал. Очередь истошно вопит: "Что такое?! Мы аккредитованные!" Но - выставляется табличка: "мест нет", и все, приходится разворачиваться. Кто эти люди? Непонятно. Видимо, приобретают билеты за огромные деньги, что, естественно, не афишируется. Ведь этот смотр как бы "для своих", для тех, кто приобщен к кинопроцессу. Вот такие вещи огорчают.
РГ: А как вам скандал с Ларсом фон Триером?
Goblin: Да он всего лишь пошутил, а возбудившиеся граждане не поняли. И вообще, что ждать от человека, у которого на кулаке вытатуированно fuck?
РГ: Российский павильон посетили?
Goblin: Конечно, все наши посещают в обязательном порядке. У соотечественников есть серьезная проблема - у нас мало кто говорит на иностранных языках, поэтому серьезного общения с иностранными гражданами в массе не получается. В большинстве на английском - и то через пень колоду, - может, что-то заказать в ресторане. Таким образом, что наши кинематографисты, что журналисты ни с кем не общаются, тусуются между собой. На мой взгляд, так быть не должно.
РГ: Мы для западных дистрибьюторов еще представляем интерес?
Goblin: Да, безусловно, мы покупаем очень много западных фильмов. Только процесс немного не так организован: есть русский павильон, где представлено все наше кино и где проходят встречи, а есть отдельно стоящий стенд, к примеру, кинокомпании "Bazelevs" Тимура Бекмамбетова. Вот на этот стенд ходят гораздо больше, и его "Елки", "Выкрутасы" хорошо покупают.
РГ: "Выкрутасы" очень милое кино, но в Америке такого добра и своего навалом.
Goblin: Американцы и не покупают. США, Британия наши фильмы практически не покупают, интерес мы представляем только для Китая, Малайзии, Кореи - наше кино пользуется спросом на Востоке. Но западные прокатчики все равно приходят, вдруг найдется что-то интересное - слава советского кино еще не забыта.
РГ: Спустя двадцать лет? Хорошая память. А мы-то легко о своем прошлом забыли - подходят к кассе и, узнав, что русское кино, уходят.
Goblin: Да, половина уходит сразу. Ведь если даже Михалков - флагман нашего кино - снимает фильм, который не по душе зрителям... У него были прекрасные картины - "Неоконченная пьеса для механического пианино", "Свой среди чужих, чужой среди своих", "Родня". А с фильмом про Великую Отечественную не получилось. Показывать какие-то пьяные рожи, которые гнали несчастных солдат в атаку с палками. Зачем этот "новый взгляд" на войну? О чем это? О том, что наши предки не были героями, а были алкашами и психами? На нас напала лучшая в мире армия, на которую работала вся промышленность Европы. Это как если бы чемпион мира по боксу напал на колхозника Ваню. Ваня наш - да, здоровый, крепкий, кровь с молоком, но он не профи. Они вышли на ринг, а чемпион до удара гонга пробил ему в голову "двоечку". Да, Ваня был не чемпион, да, он пропускал удары профессионала. Но кто в итоге-то победил? В каком городе закончилась война - в Москве или в Берлине? Фильм "Они сражались за Родину" рассказывает о том, как воевал наш народ, как противостоял супостату. А что мы видим у Михалкова? Солдаты, мечущиеся, как идиоты, по полю, бегущие от немцев и расстреливающие замполитов?
РГ: Но ведь и такое было.
Goblin: Наверное, было. Но мне неинтересно про это смотреть. У меня, как и у всех, в войну погибли практически все мужчины в семье. И я буду думать о них, как о героях, а не о пьяных беспредельщиках… И детям рассказывал, и внукам расскажу: ваши предки были героями, они отдали свои жизни за Родину. И, судя по тому, что народ на фильмы Михалкова не пошел, я не один такой - народ решительно отрицает "новый взгляд" на войну.
РГ: Так что же отказываться от объективности? Ведь, если снимать фильм про блокаду, сегодня странно умалчивать о том, что было людоедство.
Goblin: Знаете, в жизни всякое бывает. На службе в милиции сталкивался с достаточно "милыми" людьми. Как-то раз восемь человек бухали на квартире, под ногами болтался маленький ребенок. Мешал мужикам пить, и, в конце концов, ему дали подзатыльник. А он ударился о батарею и тут же умер. Его отнесли в ванную, расчленили, а потом вся эта компания, разбудив пьяную мамашу ребенка, отправилась в лесопарк. Там приготовили из ребенка шашлык и сожрали. И что? Вам про это интересно смотреть кино?
Да, были людоеды в Ленинграде. Но при этом в блокадном городе милиция за преступностью следила, людоедов ловила и расстреливала. На самом деле человека заставить есть человечину весьма непросто, переступить через этот порог очень трудно. Я проживал в коммунальной квартире, где до войны жило 88 человек. После войны осталось трое, которым посчастливилось работать в госпитале, на хлебозаводе, где их кормили. Почему же умерли остальные? Не потому, что мало съели человечины, а потому, что не ели людей вообще. И, на мой взгляд, вот этот факт - переступил порог или остался человеком - заслуживает гораздо большего внимания, чем рассказ о людоедах. Хотя, очевидно, Никите Сергеевичу интересно другое.
РГ: Если отстраниться от "Утомленных солнцем-2", в чем, на ваш взгляд, проблема российского кино?
Goblin: Лично мне всегда интересно посмотреть кино с неким посланием зрителю, задуматься над сказанным и показанным. Но для этого сценарист, режиссер должны иметь жизненный опыт, иметь что сказать. А в настоящий момент так называемые творцы - натуральные дрова, мыслящие на уровне 15-летних подростков. Понимание окружающего мира, людской мотивации - на уровне тинейджеров. В результате смотришь кино, снятое незрелым дурачком. Ему нечего сказать зрителю. Зачем смотреть кино про клубную жизнь, употребление наркотиков и прочее из жизни дегенератов? Причем, ведь здесь не проблема материала - и про разврат, падение нравов можно рассказать как Феллини в "Сатириконе", и даже про людоеда как в "Молчании ягнят". Нынешним режиссерам сказать абсолютно нечего.
РГ: Какой месседж в "Годзилле", столь любимой народом?
Goblin: Фильмы данного типа - это шикарный аттракцион, американские горки: сел в кресло, тебя ка-ак закрутило, вокруг ка-ак забабахало, выбежал на улицу, выдохнул и думаешь: "Вот это да!" Не надо требовать от катания на горках откровения, его там нет. Нам сейчас такое не снять по определению - во-первых, дорого, во-вторых, нет опыта. И кто знает, может, ментально мы не сможем снимать такое кино. Наша ниша - фильмы типа "Мимино", "Осеннего марафона". Сколько раз мы пересматривали эти фильмы! Я помню, как в первый раз посмотрел "Осенний марафон", когда прогуливал уроки в 9-м классе. И ведь до сих пор смотрю, когда показывают по телевизору.
РГ: Чем 14-летнего пацана зацепила история вечно бегающего Бузыкина?
Goblin: Да тем, что узнаешь в нем себя. Да, я был мелкий, а герою - за 40. Ну и что? Смотришь, как он врет, как выкручивается, как со стороны это выглядит. И ведь обратите внимание, актуальности фильм не утратил до сих пор и, что характерно, не утратит. Вот такое кино надо снимать, это - наш участок.
РГ: Вернемся к Каннам. Вы туда поехали, в первую очередь, на кинорынок?
Goblin: Да. Надо ездить везде - в Канны, в Берлин, в Торонто, Лос-Анджелес.
РГ: С какой целью?
Goblin: Мы ("Goblin EnterTorMent" - прим.ред.) иногда советуем нашим прокатчикам приобрести тот или иной фильм. А если кто-то его уже приобрел, предлагаем: "Фильм хороший, давайте посотрудничаем". И дальше участвуем в продвижении этих проектов.
РГ: Да, вы обеспечиваете исключительно хороший пиар любому проекту - стоит признать, что показ фильмов в авторской озвучке Гоблина (имею в виду не только текст, но и узнаваемый голос) - стал особым манком для любителей кино.
Goblin: Это нишевой проект, но у него есть свой зритель и этого зрителя много, то есть люди готовы ходить и нести деньги. К тому же мы сами организуем показы и уже двинулись в регионы.
РГ: Да, я хотела узнать, есть какие-то нюансы - показы в обеих столицах и в регионах?
Goblin: Например, самое веселье всегда в Москве. Москвичи не ждут, когда их начнут веселить, они приходят настроенные на веселье и веселятся. В Питере отношение более сдержанное и прохладное: "Ну, чем нас сейчас развеселят?" В регионах совершенно не смеются над шутками про гомосексуализм. А в Москве и Питере такие шутки прокатываются "на ура". Ну чем дальше от столиц, тем меньше зритель ценит оригинальные монтажные решения, режиссерские, операторские находки.
Но в целом народ одинаково - и в столицах, и в регионах, - с удовольствием идет смотреть то качественное кино, что я предлагаю. На разные фильмы ходят люди разных возрастов, но основная аудитория "кому за 25". Они идут смотреть кино в моем переводе потому, что в этом виде фильм производит более сильное эмоциональное воздействие, а значит и сопереживание происходящему на экране значительно сильнее.
РГ: Любопытно, что вы легко собрали залы даже на фильм "Криминальная фишка Генри", который, увы, не очень хорошо прошел в нашем прокате.
Goblin: Да, фильм не рассчитан на массовую аудиторию. Кино-то хорошее, но народ все ждет: когда же стрелять начнут, когда что взорвется. Плюс название для такого тонкого, спокойного, проникновенного и очень смешного фильма получилось не очень удачное. Киану Ривз выкупил сценарий, сам продюсировал фильм, потому что это про него - вот он "деревянный по уши", и ему доверили сыграть роль. Глумеж над самим собой. И я не получил ни одного отрицательного отзыва: зрители отлично приняли фильм. Точно такая же история была с "Серьезным человеком" братьев Коэнов. Ведь тоже фильм не "для всех". Мы его показывали, что характерно, через три месяца после широкого проката. Т.е. все, кто хотел, его успел посмотреть. А на наших показах - полный восторг.
РГ: И тем не менее я помню, на вашем показе были полные залы. Не обидно, когда еще по старой памяти говорят: "а, Гоблин, это там, где нецензурщина".
Goblin: Мне непонятно, когда люди говорят: "А вот ты там матов навставлял, из-за этого все идут смотреть". Это неправда, хотя бы потому, что далеко не во всех фильмах есть нецензурная лексика. А если она есть, вовсе не факт, что в изобилии. И, к слову, несмотря на общее убеждение, что у нас все и везде ругаются, большинство граждан относится к нецензурной брани резко отрицательно, во всяком случае, на экране. Так что аудитория "нецензурных" фильмов серьезно сокращается, с мамой и бабушкой на такое не пойдешь. Но надо понимать, что задача переводчика - переводить, а не корчить из себя цензора. Но если за перевод речи американских уголовников берутся девочки с филфака, то колорит теряется, а вместе с ним исчезает смысл. Ибо черные негодяи начинают говорить как мальчики с филфака. Одна из главных проблем русского "киноперевода" в том, что переводчики не понимают шуток. Или они считают, что "тупые американские шутки" надо улучшить. В результате они так "задублируют", что выхолащивается вся суть, и становится совсем не смешно. Вот сейчас на подходе "Мальчишник 2" - фильм на очень близкую русскому зрителю тематику про похмелье после жесточайшего употребления алкоголя. Попробуйте сравнить - что будет в дубляже и что будет на показах у меня 3 июня в Питере и 4 июня в Москве.
РГ: Понятно, что комедии у вас в приоритете. И криминальный жанр, да?
Goblin: Собственно, вкусы у меня незатейливые - люблю комедии, люблю фильмы про полицию, про военных. То есть ровно то же, что нравится подавляющему большинству зрителей. Плюс я родился в семье военного, служил в армии и хорошо понимаю, как говорят военные, милиционеры, уголовники. Мне это близко.
РГ: Это потому, что вы бывший оперуполномоченный, или наоборот - опером стали, потому что все такое брутальное нравилось?
Goblin: Не знаю... В детстве очень хотел быть водолазом. Интересно же под водой - рыбки, затонувшие корабли, сокровища… А что касается фильмов - понимаете, хочется браться за те проекты, в которых я как переводчик могу себя проявить наиболее полно. Скажем, в мелодрамы я точно ничего добавить не могу. Другое дело - комедия, криминальный жанр. Но все-таки главный приоритет - качественно рассказанная интересная история. История про людские судьбы. Главная задача в таком кино - это так называемая дуга характеров, когда человек меняется под влиянием событий. Фильмы про войну, про бандитов или про полицию интересны как раз такой трансформацией характера.
РГ: Какой фильм из этой "линейки" вас больше всего "шандарахнул"?
Goblin: "Пролетая над гнездом кукушки". Помню, когда я работал на заводе токарем, у меня был ученик. Однажды он пришел на работу и говорит: "Дима, я вчера в кино ходил, смотрел комедию про сумасшедших - весь зал валялся, сходи немедленно!" Я побежал. Не могу вспомнить фильма, который произвел бы на меня большее впечатление - меня будто лопатой по голове двинули. Но тогда же заметил, что далеко не всем моим знакомым этот фильм понравился. И я стал внимательнее присматриваться к этим людям: что с тобой такое, что тебе такой замечательный фильм не нравится? И понял, что с этими людьми общаться можно, а вот дружить не стоит, полное несовпадение мировоззренческих позиций.
РГ: Так в Каннах что-то приглядели?
Goblin: Само собой. За тем и ездили. Очень понравился фильм "The Guard" про ирландского "участкового", такого ирландского Анискина. Это комедия, но суровая - как и подобает ирландскому кино. Про то, как через Ирландию транспортируют наркотики. А из Америки приезжает фэбээровец-негр и сталкивается с напряженкой на расовой почве - в Ирландии негров нет вообще. К тому же он говорит по-английски, а ирландцы англичан ненавидят и, соответственно, по-английски не говорят. В общем, страшно смешная история. Покажем, наверное, ближе к осени.
РГ: Кстати, вы отметили какую-нибудь тенденцию - какое кино больше предлагают?
Goblin: Очень много фильмов про вампиров. "Сумерки" сработали как атомная бомба. Помню, когда фильм вышел, отдыхал в Греции. Все легли спать, а я решил посмотреть "Сумерки". Я чуть полстола не сгрыз в отчаянии - смеяться нельзя, а там до припадков смешно. Такого жесточайшего бреда не видел давно. Это кино из разряда: "настолько плохо, что вызывает восторг". Но девочкам понравилось, и это понятно: фильм-то, на самом деле, вовсе не про вампиров, а про девочку-задрота, которую вдруг полюбил лучший мальчик в школе. Но большинство кинематографистов не понимает, про что на самом деле кино, поэтому вампиры, которые в той истории просто-напросто "гарнир", страшно популярны. Многие хотят повторить успех "Сумерек", но мозгов не хватает.
РГ: Ничего вампирского себе не подобрали?
Goblin: Нет. Конечно, были хорошие вампирские фильмы типа "Дракулы Брэма Стокера" Копполы да первого "Блэйда", но современное подростковое кино не очень интересно.
РГ: Давно хотела узнать, когда вы озвучиваете, идентифицируете себя с каким-нибудь героем?
Goblin: Да нет, я уже старенький, мне нравится быть самим собой.
Русский переводчик Goblin отметился на Каннском фестивале
Известный в России переводчик голливудского кино Дмитрий Пучков (он же Goblin) недавно вернулся с Каннского кинофестиваля и рассказал об особ
Новости Владивостока в Telegram - постоянно в течение дня.
Подписывайтесь одним нажатием!