На сцене – драматический фокстрот
Эксперимента и поиска не хватает театру имени Горького, решил его главный режиссер и художественный руководитель Ефим Звеняцкий. И, не откладывая решения в долгий ящик, пригласил в наш город американских драматурга и режиссера, чтобы они поставили на сцене театра нечто еще не виданное – драматический фокстрот по роману «Великий Гэтсби».
– Начало репетиций в августе, премьера состоится 5 октября, – сообщил Ефим Звеняцкий. – У нашего театра длинная история творческих взаимоотношений с театрами и публикой США. Мы показывали свои спектакли в Сан-Диего, Сан-Франциско, Невада-Сити, Денвере и других городах. Американские режиссеры работали в нашем театре, я ставил спектакли в Америке, так что новая постановка – логичное продолжение этой истории.
– Если репетиции начнутся только весной, то зачем режиссер и драматург приехали во Владивосток сейчас?
– Весной мы приехали в ваш город, чтобы познакомиться с актерами театра имени Горького, с работой театра в целом, определиться с тем, кто будет делать декорации и костюмы, ну и просто увидеть Владивосток, чтобы проникнуться атмосферой приморской столицы, – улыбнулась Тина Кронис, художественный руководитель Theatre Movement Bazaar в Лос-Анджелесе, режиссер и хореограф, лауреат многочисленных премий. – И для нас это была очень продуктивная неделя. Мы провели кастинг, о результатах которого пока что предпочтем умолчать. Скажу только, что актеры в театре просто фантастические, мы рады возможности начать работать с ними. Все артисты театра так хорошо понимают друг друга, так сработались, что на это приятно смотреть. Конечно, я уверена, что без трудностей не обойдется. Наша постановка, наш стиль – это много движения, танца, музыки, и мы понимаем, что этот стиль непривычен для местных артистов. Поэтому нам придется много работать, чтобы создать общий язык, на котором мы будем общаться и понимать друг друга, и потом уже будем делать спектакль.
– Почему для постановки вы выбрали роман Френсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби»?
– Это великий американский роман, настоящая американская классика, – говорит Ричард Алгер, драматург, автор всех инсценировок и пьес, которые ставит Тина. – Кроме того, роман неоднократно переводился на русский язык и хорошо известен в России. «Великий Гэтсби» – история любви, что всегда привлекает зрителя. Ну и вот что важно: роман Фицджеральда позволяет взглянуть на американский капитализм с разных углов зрения. Двадцатые годы прошлого века – чрезвычайно интересное время в США, время бесконечных вечеринок, эдакого прожигания жизни. И вот это бесконечное веселье в какой-то момент выходит из-под контроля – об этом и говорится в романе. А затем, как известно, была Великая депрессия. И для нас этот проект крайне интересен именно тем, как американскую историю будут показывать русские актеры.
– Вы уже работали с русскими артистами?
– У меня нет опыта работы с российскими актерами, но я училась во МХАТе, у меня есть понимание системы Станиславского и сути работы русского театра, – пояснила Тина Кронис. – Я даже немного знаю русские слова. Кроме того, несколько лет назад наш театр пригласили на международный чеховский фестиваль, где мы с большим успехом показали спектакль «Перрон № 3» – по «Трем сестрам». Так вот я вам скажу, это было очень страшно: показывать наше прочтение Чехова в России. Но нашу работу оценили!
– Вы сказали, что стиль вашего театра – движение, танец и слово. Наверное, создавать пьесу для такого театра непросто?
– Над инсценировкой романа работал я: взял текст на английском и написал пьесу, – ответил Ричард Алгер. – На русский ее перевела Анна Сосновская, но и этот текст еще ждут дополнения и изменения. Вообще, в традиции нашего театра работа идет так: я беру классический текст, обсуждаю его с Тиной и переписываю все диалоги, опираясь на текст романа, но создавая свое. Кроме того, конечно, сокращаю текст, мы же не можем взять и поставить дословно весь роман. Ну и юмора добавляю всегда, а главное – пишу так, чтобы текст гармонировал с движением, с танцем, с ритмом.
Приступая к работе над «Великим Гэтсби», мы решили, что жанр спектакля определим как драматический фокстрот. Это своего рода оксюморон, конечно, слова, которые противоречат друг другу. Но такова стилистика нашего театра: мы любим сюрпризы, неожиданные повороты на сцене. Музыкальный же стиль спектакля очень эклектичен, мы будем использовать и современную музыку, и музыку 20-х годов. Мы позволяем себе большую гибкость и не считаем, что должны до последней точки соблюдать историческую достоверность в своих спектаклях. У нас и костюмы будут просто стилизованы, а не пошиты строго по фасонам начала прошлого века.
И в хореографии мы будем брать элементы фокстрота, танго, других танцев, много будем изобретать в процессе репетиций.
В нашем театре слово и движение живут в синтезе. Мы создали этот театр более 20 лет назад. Я работаю с текстом, Тина – как режиссер и хореограф. И всегда мы думаем о том, как объединить движение с текстом, чтобы создать что-то новое и уникальное. Это наш путь.
– Я начинала карьеру в театре как мим и танцовщица, то есть работала без слов, – дополнила Тина Кронис. – А Ричард принес в мой театр слово, и мы долго спорили, что же важнее. Где-то в процессе споров успели пожениться и создать театр. Столько лет мы вместе и все продолжаем искать ответ…
Главное в нашей постановке, наша отправная точка – показать американскую историю и американское общество. Но мы готовы к тому, что русские актеры внесут нечто свое, новое в постановку, она приобретет и русские черты. Точка зрения актеров, их восприятие будут играть важную роль. Мы много работали за границей, в других культурах и точно знаем, что искусство преодолевает любые границы и подчеркивает не то, в чем мы различаемся, а то, насколько мы одинаковы.
Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ