Мерзкий мороз

Зима не очень приятное время года даже с точки зрения языковой памяти

13 февр. 2019 Электронная версия газеты "Владивосток" №4474 (6179) от 13 февр. 2019

Календарная зима почти на исходе, но холода уйдут еще не скоро. Ругая мороз и ледяные ветры, вы и не подозреваете, что уже наши далекие предки, подбирая слова для характеристики зимы, что называется, в выражениях не стеснялись. О происхождении «зимних» слов, их неожиданных предках и потомках рассказывает филолог, преподаватель русского языка Светлана Гурьянова.

«Мороз и солнце, день чудесный», – радовался лет 200 назад поэт. А вот наши праотцы в восприятии этого времени года были не столь восторженны. Доказательство тому – множество слов и фразеологизмов, связанных с зимой и сохранивших негативные оттенки значения. Вспомним выражения «ледяное сердце», «холодно ответить», «чувства остыли». Эти языковые метафоры четко показывают, что холод в нашем сознании ассоциируется с чем-то не очень приятным. Переносное значение подобных выражений мы вполне осознаем. Но есть слова, которые тоже изначально были такими метафорами, только сейчас мы об этом не задумываемся.

Мороз

Сейчас слово «мороз» вполне нейтральное. Но когда-то именно оно послужило фундаментом для образования прилагательного, которое приобрело яркое негативное значение. Это слово «мерзкий». Да, там тот же корень, что и в слове «мороз», а «мерзкий» человек дословно – человек «морозный», «холодный». А еще от той же основы произошли ругательства «отморозок» и «мразь».

Такие вариации корня – мороз/мерз/мраз – неудивительны, типичны для русского языка. Похожее, например, видим в корнях молок/млек (молоко/млекопитающее, Млечный Путь), голос/глас, берег/брег. И варианты, которые мы воспринимаем как усеченные, – наследие старославянского языка, в котором «мороз» звучал довольно неблагозвучно для современного уха: «мраз».

Мрак

Точно такие же чередования и в этом корне. Зима – время, когда рано темнеет, поэтому «мрак» и «сумерки» – тоже своего рода «зимние» слова. И у них весьма неожиданные родственники. «Мрак», «меркнуть», «сумерки», «морочить», «мерцать» – цепочка исторически однокоренных слов.

Чередование ер/ра/оро не должно смущать: то же самое мы наблюдали в словах «мЕРзкий» / «мЕРзнуть» / «мРАзь» / «мОРОз». Так что с точки зрения языка «морочить» – не что иное, как «темнить». А «мерцать» – не столько «постоянно зажигаться», сколько «все время гаснуть», «меркнуть».

Стужа

Еще одно «зимнее» слово, у которого появился неожиданный неприятный потомок. «Стужа» – того же корня, что и «стынуть». Но когда-то это слово звучало несколько иначе: «стыДнуть». Со временем звук «д» в этом глаголе по понятным причинам утратился (попробуйте произнести «стыДнуть» – «д» сливается с «н»), зато он сохранился в других однокоренных словах, например, в «остуДить» и том самом неприятном потомке.

Речь идет о слове «стыд». То есть стыд изначально осмыслялся как чувство остужающее, леденящее. В древнерусском языке он и вовсе звучал как «студ», а чередование у/ы – частая история, как в «сУхой / засЫхать».

Озноб

А этимология этого слова показывает, как далеко могут разойтись значения одного корня – вплоть до противоположных!

Как ни странно, корень в слове «озноб» тот же, что и в слове… «зной». Но логика языка не так уж и парадоксальна: ведь озноб часто возникает при лихорадке, когда бросает не только в холод, но и в жар. А в некоторых диалектах еще сохранилось слово «знойко», которое может означать и «холодно», и «жарко». Возможно, и «озноб» когда-то имел такое же двойное значение.

Зябнуть

А у этого «зимнего» слова есть совершенно удивительный родственник. Тот же самый корень в слове… «зуб»! Нет, не потому, что, когда кто-то зябнет, у него зубы стучат. История гораздо запутаннее.

Любопытно, что современное значение слова «зябнуть» появилось только в XVIII веке, а раньше оно значило «расти». И исходное значение слова «зуб» – «то, что выросло». Смысловую связь мы установили, но откуда же появилось значение «мерзнуть» у слова «зябнуть»?

 Наиболее распространенная версия такова: раньше зубами называли еще и почки растений, а ведь появляться они начинают в довольно прохладное в наших широтах время – в начале весны. Этот период называли «зяблым» сначала из-за появления почек, а позже значение трансформировалось и перешло на обозначение погоды, температуры: зяблое – холодное. И перелетную птичку назвали зябликом, потому что она прилетает в то самое зяблое время.

Ну а чередование я[‘а]/у («зЯбнуть» / «зУб») не уникально: то же самое видим в словах «звЯкать» / «звУк», «вЯзать» / «узы», «грЯзь» / «погрУзиться», «тЯга» / «тУго» и т. д.

Зима

И напоследок, собственно, о «зиме». Это очень древнее слово, которое восходит к основе праиндоевропейского языка, предка большинства языков Европы, славянских и балтийских, а также индоиранских языков (санскрита, к примеру). И эта праиндоевропейская основа звучала как *gheim (звездочка показывает, что это реконструкция, выполненная учеными) и имела то же значение: «зима», «время снега».

Потомков у нее много, но на первый взгляд на родственников они совсем не похожи: сочетание gh не сохранилось почти нигде. Согласные могли сливаться, так получились и «зима», и, например, «Гималаи» (на санскрите Himalayah буквально – «обитель снега»).

То же сочетание him мы видим в еще одном удивительном на первый взгляд потомке – слове «химера». Вообще, в Древней Греции так сначала называли всего лишь годовалую козу (возможно, потому что считали годы зимами), а зима по-древнегречески – heima (в упрощенной орфографии). Но позже название перенеслось на мифическое чудище с телом козы, головой льва и хвостом дракона.

В общем, зима – это мерзкая химера, и она скоро исчезнет.

Автор: «Моя планета»