Горький и Моцарт на «На дне» по-корейски
Ни на один день, можно сказать, в Приморском театре молодежи в это лето не затихала жизнь, хоть и ушли актеры в отпуск, а в театре активно шел ремонт. На сцене свое искусство показывали артисты из других городов и стран. Вот и в последнюю неделю августа сразу два корейских театра порадовали приморских зрителей: театр «Паксуголь» пьесой «Любовь, она звучит», а труппа театра «Мулькель» – постановкой горьковской пьесы «На дне». Да какой постановкой!
По большому счету «На дне» в интерпретации «Мулькель» – это пластическая драма о всеобщем стремлении к свету, к лучшему; рассказ о том, как человеческая душа всегда стремится вырваться из тьмы и что может ей помочь на этом пути.
– У нас просто дни корейской культуры получились, небольшие такие, – улыбается Игорь Селезнев, директор театра молодежи. – И мне это очень приятно, ведь театр выходит на новый уровень. Например, мы подписали соглашение о сотрудничестве между нами и театром «Паксуголь» из города Тангенг. Это будут обмены спектаклями, участие в фестивалях.
И я очень рад тому, что «Мулькель» показал именно на нашей сцене «На дне». Это необычный, непривычный нашему зрителю спектакль, попытка объединить движение, язык общения, взглянуть на произведение Максима Горького несколько иначе… Мы увидели Горького не в его традиционном варианте, когда упор идет на смысл вкладываемых в уста персонажей слов, а в ином решении, с упором на пластику, свет, музыку. Замечу, что перед спектаклем нам звонили зрители и интересовались, как решена постановка. Узнав про пластику, свет, многие принимали решение пойти посмотреть.
Подчеркну, что показ состоялся при поддержке театра молодежи, «Пушкинского дома» в Сеуле, Института мировой литературы имени М. Горького и университета Седжон, а посвящен он 150-летию Максима Горького.
– Я была уверена, что новое решение, новая интерпретация, эксперимент найдут свой отклик в душах приморских зрителей, и не ошиблась, – добавила Ким Сонмен, директор «Пушкинского дома». – Почему корейские театры часто обращаются к русской классике? Горький, Достоевский, Толстой – вот три самых читаемых в нашей стране русских автора, и это статистика как за прошлый век, так и нынешний. Именно к их творчеству чаще обращаются переводчики, именно их произведения издаются. «Мать» Горького в 80-е годы прошлого века была настольной книгой у корейской интеллигенции. 150-летие со дня рождения Горького для нас огромное событие, мы даже фестиваль организовали, и выступление труппы «Мулькель» во Владивостоке – часть фестиваля.
Под музыку Моцарта (да, именно произведения этого великого австрийского композитора выбрала режиссер Сон Хенок) актеры труппы «Мулькель» разыгрывали на сцене рассказ о безнадежности и вере, об иллюзорности жизни и о всесилии добра. Почти без слов (а если слова и были, то на корейском), но зрители Владивостока все понимали.
– Театру нашему 10 лет, мы уже ставили русскую классику, в частности, несколько сцен из «Вишневого сада» Антона Чехова, – говорит Сон Хенок. – И обращение к Горькому для нас было естественным. В целом идея, посыл произведения нам был понятен. Но мы не пытались изобразить на сцене Россию начала XX века. Мы обратились не к глубокому реализму пьесы Горького, а к ее экзистенциализму. Все люди – ну хорошо, не все, а очень многие – живут на дне. На дне своей депрессии, неудач, отрицательных эмоций, постоянного стресса от занятости. Не только бедные, а все, вы понимаете? И при этом все они стремятся к солнцу, к свету, к чему-то важному и хорошему.
Поэтому нам в Корее было легко понять русскую пьесу. Если не акцентироваться на том, что она написана в предреволюционной России и какой смысл выделяла в ней критика времен СССР, а посмотреть на другое, важное для людей в любой стране.
В нашем спектакле «на дне» – это не социальное понятие, а философское. На дне – не отбросы общества, на дне – мы все.
Актеры, занятые в главных ролях спектакля (Сатин и Лука), добавили, что своих героев они понимают скорее на уровне эмоций, чем слов…
– Я играю Сатина, и его знаменитый монолог «Человек – это звучит гордо!» произнесу и покажу другими средствами выразительности: мимикой, пластикой, – сказал Квон Джонтхэк (кстати, он окончил ГИТИС и несколько лет играл в театре Ленком, поэтому неплохо говорит по-русски). – Знаете, мы в нашем спектакле много говорим об иллюзорности жизни, о том, что она – как сигаретный дым: пока я курю, он вроде хорошо пахнет, а уже через минуту этот запах неприятен, а через полчаса его уже нет. Иллюзия, понимаете?
– Мой персонаж – Лука, и я для себя не решил до сих пор, хороший он или плохой. Вот честно – не знаю. Мне 48 лет, я понимаю его только в рамках моего опыта жизни, моего возраста. Возможно, к 70 годам буду лучше понимать этого героя, – пожал плечами актер Ли Кенъель. – Лука – это больше иллюзия, чем реальный человек. Это тень утешения, тень жалости, тень доброты, которые не так часто встретишь в реальной жизни.
Справка «В»
Экзистенциализм (философия существования) – особое направление в философии XX века, акцентирующее внимание на уникальности бытия человека, провозглашающее его иррациональным.
Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ