Любвеобильный принц и немного футбола
Может ли история тысячелетней давности увлечь нашего современника?
Наверное, такое можно увидеть только во Владивостоке: японцы, одетые в кимоно, играют в кемари, старинную японскую игру, похожую на футбол, мячиком с российской символикой мундиаля –2018. Но это вовсе не спортивное состязание! Это традиционное, уже в седьмой раз проходящее в нашем городе шоу «Музыкальное кимоно».
Этот уникальный культурный проект позволяет японцам, живущим и работающим во Владивостоке, показать публике свои самые красивые кимоно, развлечься и одновременно пригласить россиян прикоснуться к японской культуре. Ну а для нас это возможность и больше узнать об истории и искусстве Страны восходящего солнца, и понять ту самую загадочную японскую душу. Оказывается, японцы, которых мы привыкли считать сдержанными, закрытыми и чуточку чопорными, и пошутить любят, и развлечься, и зажечь своим весельем соседей умеют!
– Проект «Музыкальное кимоно» в определенном смысле стал мостиком между японской и русской культурами, между жителями двух стран-соседок, – говорит Ольга Сумарокова, программный менеджер Японского центра. – Мы никогда не рассматривали его как нечто официальное, не зря же проект называют еще кимоно-шоу. Это своего рода капустник, такая творческая самодеятельность. «Владивостокские» японцы говорят о своей истории, показывают национальные костюмы, потому что им это нравится и они хотят разделить радость от этого действа с жителями нашего города…
У каждого «Музыкального кимоно» своя тема. В 2018-м, который, как известно, является перекрестным годом Японии в России и России в Японии, она звучит так: «Читая «Повесть о блистательном принце Гэндзи». Повесть «Гэндзи-моногатари», напомним, это памятник японской литературы, основа основ, можно сказать, как у нас «Слово о полку Игореве».
– Как раз сейчас в Приморской картинной галерее проходит выставка «Образы «Гэндзи-моногатари», и ее куратор Светлана Руснак посоветовала нам устроить кимоно-шоу на эту тему. Идея нам понравилась. Конечно, мы не буквально воспроизводим отрывки из книги, наша цель в том, чтобы зрители шоу захотели как минимум узнать о том, что же такое «Гэндзи-моногатари», а в идеале сходили бы на выставку и даже попробовали почитать этот шедевр, он переведен на русский, – объясняет Ольга Сумарокова.
Повесть о принце Гэндзи написана много веков назад. Тогда японцы носили не просто кимоно, а многослойные конструкции. Разумеется, на шоу их не будет, сегодня японская национальная одежда при всей ее сложности все же намного легче. А чтобы костюмы не противоречили исторической составляющей, авторы кимоно-шоу придумали такой ход: в первой же сцене автор повести придворная дама Мурасаки Сикибу передает эстафету японской литературы знаменитой поэтессе прошлого века Есано Акико, которая переводила повесть на современный японский язык (она, к слову, бывала во Владивостоке и написала здесь одно из лучших своих стихотворений). А далее сцены из повести разыгрываются под музыкальное оформление. И с легким поклоном в сторону нынешних реалий, как тот самый матч в кемари.
– «Повесть о блистательном принце Гэндзи» можно назвать энциклопедией японской жизни, – говорит Ольга Сумарокова. – Существует стереотип, что это история многочисленных любовных похождений принца Гэндзи, но на самом деле, если внимательно читать повесть, в ней можно найти описание едва ли не всех аспектов жизни Японии в эпоху Хэйан (более тысячи лет назад): как развлекались, что ели, во что одевались, что читали люди того времени. Потому это и шедевр навеки. Мы постарались и показать величие этого произведения, и приблизить его к нашему времени, к человеку сегодняшнему. Удалось ли, решит публика.
Зал Дома ученых, в котором проходило «Музыкальное кимоно», был полнехонек. Зрители и поддерживали каждое выступление аплодисментами, и смеялись, и восхищались, и удивлялись – словом, можно сказать без всякого преувеличения, что свою задачу шоу выполнило.
Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ