Элеонора Прей вернулась на родину

Прекрасная новость пришла во Владивосток накануне Нового года: в США, в издательстве Вашингтонского университета в Сиэтле (University of Washington Press), увидела свет книга «Письма из Владивостока» Элеоноры Лорд Прей.

26 дек. 2013 Электронная версия газеты "Владивосток" №3466 от 26 дек. 2013
a5e2e7b4e6bd6cb238d5ef4a334472d0.jpg Спустя без малого век письма американки, всей душой влюбленной во Владивосток, письма, которые мы, владивостокцы, давно уже прочитали и оценили (напомним: на русском языке книга вышла в 2008 году), теперь смогут прочесть на родине госпожи Прей. Прочесть и попробовать понять, почему же эта женщина так полюбила наш город.– В 2007 году, – говорит Биргитта Ингемансон, переводчик и редактор «Писем из Владивостока», – я написала рукопись по-английски, послала ее издательству Вашингтонского университета, поскольку еще во время работы над книгой они выражали к ней интерес. Я работала с издательством пять лет, работа затянулась: только референты читали, думали и писали свои статьи больше полутора лет. По словам Биргитты, «Письма из Владивостока» и «Letters from Vlapostok» практически совпадают, но не идентичны. – Большая часть текста, – говорит она, – та же самая, что и в русском переводе. Однако вашингтонское издательство предложило убрать главу № 3 «Наши лучшие друзья» (редактор нашел, что она не подходит), но взамен расширить и добавить писем, описывающих восстание 1905-1906 годов. Кроме того, для американского варианта я переписала главное введение «Между бухтой и заливом». Например, рассказала в нем о том, как выходила книга во Владивостоке, как работает выставка, кстати, добавила в это введение и ссылку на статью в газете «Владивосток» от 28 октября 2008 года; добавила немного больше информации о том, как думала и работала Элеонора Прей. В американской книге гораздо меньше фотографий (только 30), однако есть планы города (редакторы решили, что этим они помогут читателям, которые не знают Владивостока). Но издание дорогое, в твердом переплете. А в будущем году издательство планирует выпустить книгу и в мягкой обложке. «Letters from Vlapostok» уже была представлена издательством на разных книжных ярмарках в Европе и в профессиональных ассоциациях в США. Редакторы уверены, что книга будет интересна читателям, кроме того, они намерены продавать ее не только в северо-западных штатах США, но и в Азии. Будут ли американские читатели по-настоящему понимать книгу – я не знаю. Во всяком случае, я на это надеюсь.