Французский писатель прошел испытание Транссибом

Жуэль отметил, что во Франции есть переводы наших отечественных авторов, многие из которых популярны среди студенческой аудитори

6 окт. 2011 Электронная версия газеты "Владивосток" №3016 от 6 окт. 2011

На днях в дальневосточном филиале фонда «Русский мир» состоялась встреча с современным писателем и поэтом Жуэлем Верне. Путешествие французов по Транссибирской магистрали в 2010 году из Москвы во Владивосток не прошло даром. Впечатлительные души талантливых иностранцев были очарованы нашим городом, его культурой и населением. Оказывается, что, несмотря на развитость европейских стран, люди, проживающие в них, почти ничего не знают об особенностях жизни в России, именно поэтому у Жуэля возник такой интерес, в частности, и к Владивостоку. «Цель моего приезда – расширить коммуникативные границы и укрепить литературные связи между нашими великими нациями», – пояснил писатель. Сам новатор родом из Лиона, процветающего города на юго-востоке Франции. Как ни странно, многие его соотечественники не имеют никакого понятия о произведениях этого автора. Дело в том, что в Европе книги почти на вес золота (в среднем 15 евро), покупать их молодежи и даже работающим людям крайне невыгодно, именно поэтому даже читающие французы не имеют дома книжных полок. Жуэль был приятно удивлен тем, что в России печать книг намного демократичней и дешевле.Жуэль отметил, что во Франции есть переводы наших отечественных авторов, многие из которых популярны среди студенческой аудитории. Писатель с огромным воодушевлением говорил о том, что культуры наших стран нуждаются во взаимодействии друг с другом, тем более когда для этого нет никаких преград. Директор дальневосточного филиала фонда «Русский мир» полностью поддержал мнение писателя.– Наша главная задача – сделать русскую культуру более понятной для иностранцев, – отметил Александр Николаевич Зубрицкий. – В частности, между Россией и Францией всегда была какая-то связь, и в наших силах сделать ее сильнее.