Реальная Япония без гейш и самураев

«Знаете, издаваемые в России книги с запада на восток страны двигаются плохо, а с востока на запад не двигаются вовсе, - шутя объясняет доктор исторических наук, профессор кафедры японской филологии ДВГУ Александр ПРАСОЛ.

25 сент. 2008 Электронная версия газеты "Владивосток" №2410 от 25 сент. 2008
cc9c17b6e11b15e0de4403d6606db37c.jpg


«Знаете, издаваемые в России книги с запада на восток страны двигаются плохо, а с востока на запад не двигаются вовсе, - шутя объясняет доктор исторических наук, профессор кафедры японской филологии ДВГУ Александр ПРАСОЛ.

- Убедился в этом на собственном опыте. Прошло уже более пяти лет, как две мои книги были изданы во Владивостоке, в хорошем и серьёзном издательстве «Дальнаука». В западной части страны они до сих пор большая библиографическая редкость, хотя во Владивостоке их найти - не проблема. Поэтому следующую свою книгу я выпустил уже в московском издательстве.

20 сентября с 15 до 17 часов в Японском центре ДВГУ прошла презентация новой книги. Желающие приобрели это редкое на Дальнем Востоке издание с автографом самого автора.

«Восточной клюквы» не будет

Более 15 лет Александр Фёдорович работал в японских университетах, рассказывал студентам о русской истории, культуре, языке, международных отношениях. Всё это время впитывал культуру, обычаи, традиции Страны восходящего солнца. В Японии написал две крупные монографии и ряд научных статей, а теперь вот пришёл черёд книги для широкого читателя: «Япония: лики времени. Менталитет и традиции в современном интерьере». В ней легко и с юмором рассказывается о том, чего не увидишь из окна самого комфортабельного туристического автобуса или пятизвёздочной японской гостиницы, - о бытовом поведении японцев, их манере работать и отдыхать, психологии, привычках. В книге множество интересных эпизодов из жизни современных японцев. А рядом с описанием - анализ их поступков с точки зрения традиционного менталитета, интересные исторические экскурсы, многое объясняющие в этих поступках.

- О Японии пишут много. В основном у всех одно и то же: сакура, гейши, самурайские доспехи, борьба сумо… Раньше я собирал все книги о Японии подряд, а в последнее время стал выбирать - слишком много поверхностного, а то и просто малограмотного писания… Поэтому и самому в процессе работы над книгой хотелось сделать что-то серьёзное. В ней нет боевых единоборств, цветущей сакуры и тому подобной «клюквы восточной». От японской экзотики, о которой пишут в путеводителях, в реальной японской жизни сегодня мало что осталось, да и эти немногие остатки нужно ещё хорошо поискать.

- В последнее время интерес к Японии, по крайней мере на Дальнем Востоке, растёт.

- Да он в общем-то всегда оставался довольно высоким. Одна из главных причин в том, что более двух с половиной столетий страна оставалась почти полностью изолированной от внешнего влияния. Это японское своеобразие отлично вписалось в современный индустриально-технологичный мир. Япония сегодня - одна из самых развитых экономически стран на планете. Вместе с Европой и США она входит в тройку главных «локомотивов» мировой экономики. Это ещё одна причина интереса к этой стране.

Студент - существо безгласное


- А что для вас, русского преподавателя, было самым тяжёлым в общении с японскими студентами?

- Они относятся к преподавателю не так, как наши. Японские студенты в аудитории обычно предельно сдержанны и не рискуют задавать вопросы. И даже зная ответ на вопрос преподавателя, предпочитают промолчать. Считается, что, если ты демонстрируешь при всех свои знания, ты выскочка, а если задаёшь вопросы, то воруешь у других время, удовлетворяя своё любопытство. Если у японского студента возникнет вопрос (что вообще-то бывает нечасто), он подойдёт и спросит на перемене. В России такое представить невозможно. Японцы никогда не обсуждают преподавателя и ту литературу, которую им советуют. Даже выражать своё мнение в разговоре со старшими считается невежливостью. Вообще любой учитель в Японии - очень уважаемая фигура. В японских университетах даже звонков на урок и с урока не подают. Преподавателю нельзя указывать, когда начинать и когда заканчивать занятие. Он сам должен всё знать и быть образцом точности и аккуратности, вмешиваться в его полномочия кому-то со стороны не принято. А уж о том, чтобы «спустить» ему сверху учебный план, не спросив его мнения, и поручить выполнение этого плана, и говорить не приходится. Это произвол и полное неуважение к Учителю.

Я привык к тому, что в России на лекциях всегда лес рук, студенты задают много вопросов, спорят и устраивают дискуссии, если тема интересная. Поначалу в Японии было очень тяжело без обратной связи в аудитории, но потом приноровился. Приходишь, называешь тему, раздаёшь заранее подготовленные материалы и начинаешь лекцию, не ожидая никакой реакции слушателей. Они дисциплинированно и молча слушают преподавателя, иногда конспектируют.

Время от времени останавливаешься, записываешь на доске трудные иероглифы. Поначалу думал, что японские студенты должны знать иероглифы лучше любого иностранного преподавателя, всё-таки сами носители языка. Но вскоре заметил: когда речь идёт о специальных знаниях и трудных иероглифах, предварительная подготовка даёт преподавателю большие преимущества. Некоторые иероглифы студенты даже прочесть правильно не могут, не то что понять. Всё-таки иероглифическая письменность доставляет много проблем не только иностранцам, но и самим японцам.

Со шпаргалками в Японии строго, там шпаргалка - это заранее подготовленный обман со стороны студента, а за это карают по-восточному строго. Перед каждым экзаменом в аудитории зачитывают положение о проведении экзамена, где особо акцентируется недопустимость «нечестных действий». Так в Японии называют списывание и подглядывание на экзамене. Таким образом, уже за первую сессию японский студент слушает текст положения столько раз, что едва ли не наизусть его запоминает. После окончания университета фирме уже не надо специально учить молодого специалиста быть всегда честным, это задача вуза.

У русских есть много качеств, которые можно порекомендовать японцам: сообразительность, умение принимать решение на месте, импровизировать. Но у японцев гораздо больше качеств, которые помогают им последовательно, аккуратно и ответственно выполнять порученную работу. Там любому сотруднику справку или бланк в работу отдашь - и можешь забыть об этом. Напоминать никому ничего не нужно. Через положенное время сотрудник обязательно сообщит, что и как с документом было сделано, что получилось, а что нет. В последнем случае предложит другой вариант действий. Наверное, именно исполнительность и ответственное отношение к порученному делу лежат в основе того, что наши земляки предпочитают ездить на японских автомобилях, а не на представителях отечественного автопрома.

- Как правильно: «суши» или «суси»?

- Хочу воспользоваться случаем и от имени всех дальневосточников, знающих японский язык (а их немало, вы уж мне поверьте), обратиться к землякам с просьбой: пожалуйста, не обзывайте известное японское блюдо словом «суши», а японские фирмы словами «Мицубиши», «Тошиба» и т.д. Право, они этого не заслужили. К сожалению, это произношение стало сегодня нормой, но оно неправильно и грубо искажает реальные японские названия. В японском языке нет согласного звука «ш» - есть смягчённый «с». Говорите правильно: «суси», «Мицубиси», «Тосиба» - и японцы к вам потянутся. Ладно уж москвичи да петербуржцы - они далеко и не в курсе, им простительно «шикать», но мы-то с вами, живущие рядом с Японией, должны же знать хотя бы самые простые вещи…

- Раз уж речь зашла о речи, языке и филологии, то как вы относитесь к японской литературе? Вот МИСИМА или МУРАКАМИ, к примеру…

- Харуки Мураками - это такой очень современный японец с буйной фантазией… Для писателя это хорошо, но он как бы уже и не совсем японец, настолько сильно сказалась на нём западная культура. Вот Абэ КОБО или Ясунари КАВАБАТА - это типичные японские писатели. И довольно хорошие. Впрочем, Харуки Мураками - несомненно, очень одарённый человек. Он из тех, кто просто должен писать для других. Но если говорить откровенно, я не горячий поклонник японской литературы и поэзии. Может быть, это покажется странным для профессионального япониста, но не увлекает меня японское художественное мышление, не могу ничего с этим поделать. Движения человеческой души, передаваемые через пейзажный видеоряд, кажутся мне, как бы это сказать, упрощёнными, что ли. Прыжок одинокой лягушки в пруду и круги на воде у кого-то вызывают ощущение одиночества, кого-то повергают в философскую задумчивость. Мне кажется, у японцев очень созерцательная поэзия, чтобы её любить, надо иметь соответствующее отношение к окружающему миру.

Кстати, сами японцы читают мало, в особенности поэзию. Всё больше рисованные картинки манга смотрят. Из русских писателей в Японии на первом месте ДОСТОЕВСКИЙ, затем идёт ЧЕХОВ. А вот ТОЛСТОГО и тем более ПУШКИНА японцы просто не понимают. Сложно очень. Вообще Япония - это страна, к которой подходит русская пословица «Делу - время, потехе - час». И час этот довольно короткий по сравнению со временем, уделяемым делу, то есть работе. Вот тут с японцами мало кто может сравниться.

Автор: Валерия Федоренко Павловна