Две женщины. Две книги. О любви

«Возьми освободи» - это стихотворный сборник. Тоненький, но включивший в себя очень лиричные, очень женские стихи Елены ВАСИЛЬЕВОЙ. «Первые 37» - это сборник рассказов. В него вошли рассказы сербской переводчицы и литератора Бранки ТАКАХАСИ. В каждом расс

19 авг. 2008 Электронная версия газеты "Владивосток" №2388 от 19 авг. 2008
e991b95a3430cfac82e9e641c5b66428.jpg

«Возьми освободи» - это стихотворный сборник. Тоненький, но включивший в себя очень лиричные, очень женские стихи Елены ВАСИЛЬЕВОЙ. «Первые 37» - это сборник рассказов. В него вошли рассказы сербской переводчицы и литератора Бранки ТАКАХАСИ. В каждом рассказе живут люди – такие, как мы с вами. Они любят, ненавидят, делают подлости, иногда слишком резко отзываются о тех, кто рядом. Но они всегда настоящие, живые, узнаваемые…

Презентация книг Елены и Бранки – двух подруг, познакомившихся во Владивостоке, состоялась недавно в музее имени Арсеньева.

- В XVI веке из Греции в Россию приехал Михаил ТРИВОЛИС, чтобы переводить с греческого на русский священные книги, - рассказывала Бранка. - Он потом стал известен как Максим ГРЕК. В ходе двойного перевода Михаил настолько понял суть русского языка, уловил его нюансы, что стал и сам писать на русском…

Удивительно, но в судьбе Бранки есть что-то общее с Максимом Греком. Приехав в Россию, точнее, в Белоруссию, 10 лет назад, Бранка не знала русского, начала его изучение с нуля, затем стала читать русских писателей в оригинале. И так была впечатлена, что попробовала переводить. Русских авторов – на сербский, сербских – на русский… Несколько переводов были опубликованы в России и Сербии.

Литературным творчеством Бранка занимается давно – 37 лет. Но, будучи самой себе самым суровым критиком, она отбраковывала написанное, потому и «Первые 37» получились такие тонкие.

Во Владивосток, как уже рассказывал «В», Бранку привела работа мужа. Именно здесь она вошла в литературно-художественную среду, стала своей в богемной жизни краевого центра. Именно здесь, на краю России, она проявила себя не только как переводчик и писатель, но и как фотохудожник. В прошлом году – также в начале августа – открылась выставка её фоторабот в галерее современного искусства «Артэтаж-ДВГТУ». Во Владивостоке же, находясь в русскоговорящей среде, Бранка активно занималась переводами.

- Постепенно, - смеётся она, - я стала настолько решительной, что даже написала рассказ полностью на русском! Разумеется, он тоже вошёл в сборник. Труднее всего было перевести его на сербский!

Кстати, сборник «Первые 37» состоит как бы из двух частей – рассказы на русском и сербском. Желающие могут сравнить варианты. На обложке – фоторабота Бранки. Сделанная здесь, во Владивостоке…

- Владивосток стал городом, который занимает в моём сердце огромное место, - говорит Бранка Такахаси. – Я полюбила людей, которые здесь живут, море, которое его окружает, удивительные пейзажи… И никогда не забуду, что именно здесь вышла моя первая книга!