Куклы запоют на эсперанто

18 И 25 мая, а затем и раз в месяц на сцене театра кукол во Владивостоке будут гореть настоящие сицилийские страсти. В означенные даты в театре пройдёт премьера спектакля «Капризная принцесса, или Театрик Бельканто». Впервые за историю театра в нём постав

15 май 2008 Электронная версия газеты "Владивосток" №2337 от 15 май 2008
5d70aa1580ef980b459abe5853c5e0b2.jpg

18 И 25 мая, а затем и раз в месяц на сцене театра кукол во Владивостоке будут гореть настоящие сицилийские страсти. В означенные даты в театре пройдёт премьера спектакля «Капризная принцесса, или Театрик Бельканто».

Впервые за историю театра в нём поставили марионеточный спектакль, причём это музыкальная сказка. Однако эксклюзивность постановки заключается в том, что использован такой вид марионеток, как сицилийские, а «петь» куклы будут на языке эсперанто.

- Эти куклы очень редкие в репертуаре русского театра и нашего в частности, - рассказывает художественный руководитель Приморского краевого театра кукол Виктор БУСАРЕНКО. – Такие куклы-марионетки предпочтительны больше в Европе: странах бывшей Югославии, Чехии, Польше, Германии. В русских традициях - использование в спектаклях петрушечных и тростевых кукол, которые управляются снизу. Однако мы решили поставить такой спектакль, чтобы разнообразить жанры театра и дать зрителям новые ощущения.

О постановке с куклами-марионетками Виктор Бусаренко мечтал давно. Но, видимо, должно было пройти время, чтобы спектакль родился на свет. Как говорит Виктор Васильевич, всё приходит вовремя: идея появляется раньше, а решение позже. Вот и пригодилось знание языка эсперанто, который Виктор Бусаренко лет 10 назад немного изучал. Правда, чтобы на этот раз сочинить либретто, пришлось заново его учить. Благо консультант во Владивостоке нашёлся – преподаватель университета и председатель эсперанто-клуба Александр ТИТАЕВ.


- Я считаю, что если опера итальянская, то петь её по-русски нелепо, - говорит Виктор Бусаренко. - Надо петь на родном языке либо очень близком ему по звучанию. В Сицилии есть свой диалект, и он очень похож на итальянский, на который, в свою очередь, похож эсперанто. Исполнение оперных арий на этом языке и стало одной из главных «фишек» спектакля.

Что касается понимания того, что происходит на сцене, то в этом у Виктора Бусаренко сомнений нет: арии сопровождает параллельный перевод, а привыкшие к зарубежным мультфильмам ребята с лёгкостью это воспримут.

По словам Виктора Бусаренко, это одна из самых сложных постановок, над которыми работал театр. 40-минутный спектакль для малой сцены готовили полгода. У него, по сути, два автора – Виктор Бусаренко как автор сценария, сочинитель либретто и переводчик на эсперанто и Олег КОСАРЕВ как музыкальный руководитель спектакля, который написал всю музыкальную ткань постановки.

- Думаю, спектакль будет интересен ребятам любого возраста, - говорит Виктор Бусаренко. - С пяти лет в любом случае уже всё будет понятно. Но этим спектаклем заинтересовались и взрослые. Клуб эсперантистов уже заказал специальную постановку для них. Этот спектакль - креативный и эксклюзивный проект театра. Он будет идти только один раз в месяц на малой сцене. Рассчитан на 50-60 зрителей. Но если не делать таких эксклюзивов, то искусство театра будет не выпуклым, а однобоким.

Автор: Татьяна Куликова Анатольевна