«Дерсу Узала» без купюр

Владивостокское издательство «Рубеж» выпустило первый том полного шеститомного собрания сочинений выдающегося путешественника и писателя Владимира Клавдиевича Арсеньева в академическом формате. Корреспондент «В» встретился с главным редактором тихоокеанск

22 апр. 2008 Электронная версия газеты "Владивосток" №2326 от 22 апр. 2008
4f8cfbe2d394ce2ccf4405d62e3fd9f1.jpg


Владивостокское издательство «Рубеж» выпустило первый том полного шеститомного собрания сочинений выдающегося путешественника и писателя Владимира Клавдиевича Арсеньева в академическом формате. Корреспондент «В» встретился с главным редактором тихоокеанского альманаха «Рубеж», генеральным директором одноимённого издательства Александром Колесовым и попросил его рассказать о новом проекте.

- В прошлом году книги вашего издательства получили широкий резонанс в Москве и Владивостоке. Двухтомник крупнейшего поэта дальневосточной эмиграции Арсения Несмелова был отмечен престижным дипломом Ассоциации книгоиздателей России, а изящное издание «Нэнуни. Дальневосточная одиссея» Юрия и Валерия Янковских стало настоящей сенсацией. В этом ряду ваше обращение к Арсеньеву не выглядит случайным.

И всё же почему вы взялись за столь большое и ответственное дело – издание полного собрания самого известного дальневосточного писателя, ставшего брендом региона? Ведь подобное издание прежде никогда не осуществлялось ни в России, ни за рубежом.

- Сегодня наследие В. К. Арсеньева приобретает новое, современное звучание и становится как бы заново актуальным. С моей точки зрения, этим в первую очередь объясняется и всплеск читательского интереса к творчеству писателя, который наблюдается в последнее время. Вместе с тем Арсеньев принадлежит к числу тех авторов, к которым обращаются снова и снова. Его перечитывают. А это, как известно, самый главный критерий популярности писателя.

- А как же другие многочисленные издания Арсеньева - московские и провинциальные, наконец, как быть с шеститомником, выпущенным во Владивостоке 60 лет тому назад?

- Действительно, можно назвать несколько собраний, в том числе дальиздатовское, и множество разрозненных изданий. Но они не были научными, поскольку грешат неполнотой, отсутствием соответствующего научного аппарата, в том числе подробными примечаниями.

– В таком случае в чём отличие вашего арсеньевского собрания?

- В первую очередь необходимо подчеркнуть, что наше издание – плод коллективных усилий многих дальневосточных учреждений культуры, имеющих прямое отношение к судьбе и наследию В. К. Арсеньева. «Рубеж» издаёт это собрание сочинений совместно с Обществом изучения Амурского края, с Приморским и Хабаровским краеведческими музеями, Приморской публичной и Дальневосточной научной библиотеками. Создан редакционный совет собрания, его возглавляет профессор Дальневосточного государственного университета Пётр Бровко, председатель ОИАК.

Наш шеститомник В. К. Арсеньева действительно научное и по-настоящему полное собрание сочинений знаменитого путешественника и писателя. Уникальность нового собрания, не побоюсь этого слова, состоит в том, что в нём представлен Арсеньев, неизвестный современному читателю. И вот почему. Когда мы приступили к работе, выяснилось, что ни одно из существующих изданий автора нельзя брать за точку отсчёта, так как они, за исключением единственного, вышедшего в свет в 1921 году («По Уссурийскому краю» и «Дерсу Узала»), были безжалостно сокращены и отредактированы советской цензурой. Судите сами: если первые издания повестей «По Уссурийскому краю» (1921г.) и «Дерсу Узала» (1923 г.) состояли соответственно из 40 и 30 глав, то в издании 1926 года обе главные книги Арсеньева были объединены в одну, состоящую из двух частей и получившую название «В дебрях Уссурийского края», и обе её части состояли уже из 29 и 24 глав. Теперь становится понятно, что все те, во множестве рассыпанные по миру арсеньевские издания, выпущенные практически на всех основных языках, были, мягко говоря, неточны.

К счастью, в Обществе изучения Амурского края сохранилось издание 1928 года с авторской правкой, в котором Владимир Клавдиевич восстановил вымаранные цензурой куски, многое добавил, дезавуировав таким образом волюнтаристское редакторское вмешательство в авторский текст.

Как мы сегодня понимаем, Арсеньев хотел сделать и сохранить для лучших времён некий канон, то есть привести свои главные произведения к первоначальному виду. Поэтому он и передал выправленный том для хранения в библиотеку Общества изучения Амурского края.

О чём писал Арсеньев? О красотах Уссурийской тайги, о своих экспедициях, об отношениях человека и природы. Но даже эти неполитизированные тексты были подвергнуты политической цензуре. Маленькая деталь. К примеру, всюду были вымараны слова «ваше благородие», «инородцы». Что касается инородческой темы (а она, как известно, весьма широко представлена у Арсеньева), то здесь цензура особенно усердствовала.

Мы знаем, каким был 1928 год для страны и самого Арсеньева. Больной писатель находится в жуткой депрессии, понимая, что на самом деле происходит вокруг, что обруч сжимается. Постоянные препирательства с чиновниками, доносы, «особые» отношения с коллегами-преподавателями по университету... Смерть, по большому счёту, была для него избавлением. Многие его друзья и близкие вскоре попали в сталинские лагеря и там сгинули. Была расстреляна вдова Арсеньева Маргарита Николаевна, а впоследствии исковеркана судьба и дочери писателя Натальи Владимировны.

Сегодня становится понятно, что его авторская «правка», которую писатель успел сделать, скорее всего, в 1929 году, т.е. незадолго до своей кончины, стала его творческим завещанием. И тем важнее и ответственнее становится наша сегодняшняя работа.

- Какие произведения вошли в первый том?

- «Дерсу Узала» и «По Уссурийскому краю» в новой, восстановленной редакции. Том также включает большую вступительную статью, специально написанную Игорем Кузьмичёвым, которую автор назвал безукоризненно точно – «Имя честного человека», а также весьма подробные примечания, перечень переименованных названий, карты его первых экспедиций и две большие фототетради, которые, к слову, будут помещены в каждом томе. Поэтому первый том получился весьма объёмным – 704 страницы. И на него объявлена подписка.

- А что можно сказать о докладах и отчётах, которые Арсеньев готовил в разные годы для генерального штаба под грифом «секретно», - они увидят свет?

- Мы издадим всё, что на сегодняшний день известно и доступно из наследия Арсеньева, включая научные статьи, доклады, отчёты, заметки, дневники, письма... Я исхожу из того, что Арсеньев давно ждёт своего полного издания. И сегодня нашему издательству выпала честь выпустить по-настоящему научное и культурное издание писателя, и нам необходимо этому соответствовать.

Что же касается эпистолярного наследия Арсеньева, то на нашу долю выпала трудная задача, поскольку Владимир Клавдиевич вёл колоссальную переписку с очень широким кругом адресатов. Многое утрачено, но большая часть писем сохранилась, главным образом в государственных и частных архивах - во Владивостоке, Хабаровске, Москве и Санкт-Петербурге…

То, что сделал Арсеньев для России за четверть века активной исследовательской, научной и литературной деятельности на Дальнем Востоке, по-настоящему ещё не оценено, потому как наследие Владимира Клавдиевича до сих пор полностью не атрибутировано, не издано и не введено в научный оборот, а стало быть, по-настоящему не прочитано не только широким читателем, но и учёными и специалистами.

- А что вы можете сказать о другом владивостокском собрании сочинений В. К. Арсеньева, которое уже несколько месяцев продаётся в наших магазинах?

- Вы имеете в виду две тоненькие зелёненькие брошюры, названные почему-то первым томом? К этому изданию не стоит относиться всерьёз хотя бы потому, что в начале XXI века такое, с позволения сказать, «собрание сочинений» могли выпустить только люди очень далёкие от книжного дела, да к тому же нисколько не уважающие читателя… Не говоря уже о том, что подобная затея бьёт по имени самого В. К. Арсеньева, но это, как видно, совсем не заботит некоторых наших горе-издателей.

- Хорошо, тогда напоследок традиционный вопрос. Расскажите, пожалуйста, о других ваших издательских проектах.

- В ближайших наших планах издание избранных рассказов «Зелёный легион» Бориса Юльского, пожалуй, самого талантливого писателя из молодой поросли русского Китая, человека трагической судьбы. Выпустим мы и подарочное издание «Звёзд Маньчжурии» Альфреда Хейдока, в которое войдут и неизвестные ранее рассказы писателя, выявленные в харбинских журналах «Рубеж» и «Луч Азии».

В нашем издательском портфеле замечательная книга Элеоноры Прей «Письма из Владивостока», подготовленная американской слависткой Биргиттой Ингемансон; каталог коллекции холодного оружия Приморского объединённого музея им. В. К. Арсеньева «Магия клинка. По ту сторону Империи», а также издание под условным названием «Мандельштам и Владивосток», приуроченное к 70-летию гибели великого русского поэта…

А к 90-летию Ивана Елагина, «уроженца Владивостокского», одного их крупнейших поэтов русской Америки и представителя знаменитого дальневосточного клана Матвеевых, издадим в этом году книгу его избранных стихотворений «Тяжёлые звёзды». Готовится к изданию четырёхтомник другого крупного поэта, только восточной ветви русской эмиграции, Валерия Перелешина, где будут представлены его стихи, поэмы, мемуары. А также собрание сочинений писателя и натуралиста Николая Байкова. Широко издаваемый в Японии и странах Европы, автор знаменитого «Великого Ванна» и визави Арсеньева в Маньчжурии Николай Байков, проживший полвека на КВЖД и похороненный в Австралии, известен на родине лишь узкому кругу читателей и специалистов.

Мы приготовили подарки и к 150-летию Владивостока. Но пока мне бы не хотелось раскрывать карты... Впрочем, более подробная информация о готовящихся изданиях содержится на нашем сайте www.almanahrubezh.ru.

Автор: Отдел гуманитарных новостей «В»