И колокол нем без языка родного…
Согласно указу президента России Владимира Путина 2007 год объявлен Годом русского языка. Старт многочисленным мероприятиям, направленным на укрепление и продвижение позиций русского языка и культуры, был дан еще в начале текущего года на открывшейся в Па
Согласно указу президента России Владимира Путина 2007 год объявлен Годом русского языка. Старт многочисленным мероприятиям, направленным на укрепление и продвижение позиций русского языка и культуры, был дан еще в начале текущего года на открывшейся в Париже под патронажем, к слову сказать, Людмилы Путиной и Бернадетт Ширак лингвистической выставке «Эксполанг-2007».
Спустя некоторое время и Дальний Восток в лице Дальневосточного государственного университета впервые принял самое непосредственное участие в одиннадцатом конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы в Варне. Таков он, поистине глобальный подход - от Москвы до самых до окраин - к проблемам и тенденциям развития единственного на свете Великого и Могучего.
Но конгрессы конгрессами, и речи речами, а состояние русского языка сегодня - огромное поле для размышления и анализа. Деградирует русский язык или, может, эволюционирует? Как влияет на нашу речь приток иностранных слов и способно ли смс-общение заменить общение «вживую»? Наконец, во что превращают язык жаргонизмы и куда делась тяга к чтению произведений литературы? На эти и другие вопросы попытался ответить корреспондент «В».
Высокий стиль и три буквыВеликий русский историк Владимир Соловьев сказал однажды, что словом высокого стиля мы обращаемся к богу, словом среднего стиля - к собеседнику, а низким стилем мы беседуем сами с собой. Не случилось ли сегодня так, что беседы с собой тем самым, по-русски откровенным, низким словом переросли и в общение со всеми остальными? По этому поводу искрометно рассуждал на семинаре во Владивостоке профессор Владимир Колесов, заведующий кафедрой русского языка Санкт-Петербургского государственного университета:
- Высоким стилем написан синодальный перевод Библии. Новые же попытки пересказать Библию современным языком приводят к искажению смысла и подмене понятий. Например, слово риза переводится как рубашка, светильник - лампа, тернии - кустарник, имеющий уши да услышит - слушайте, если у вас есть уши, - говорит специалист. - Есть низкий стиль - «подлый», разговорный, который в каждой социальной среде - свой. А поскольку у нас сейчас во власти много уголовников и бандитов, носителей низкого стиля, он начинает активно проникать всюду. Литературные же нормы складываются при помощи среднего стиля. Средний стиль - это, собственно, и есть литературный язык, отработанный на основе символов и образов низкого стиля. То есть общий, понятный для всех, обязательный для употребления язык. Вот и получается сегодня, что обязательный для употребления язык изобилует жаргонизмами, иностранными словами, а подчас и банальным матом - так понятнее. Около пяти лет назад я проводил этакое мини-исследование среди молодежи. Подходил к студентам и просил не размышляя ни секунды назвать первое пришедшее на ум слово, состоящее из трех букв. Почему-то многие краснели, почему-то чаще других звучало одно и то же, мягко говоря, нецензурное слово. А были ведь мир, дом, рай… Ну, не хватило на эти слова нашим молодым людям высокого, да что уж там, хотя бы среднего стиля.
Все заимствуем…На прошедшем во Владивостоке научно-методическом семинаре «Русский язык и культура в глобализирующемся мире» проблемы русского языка рассматривались наиболее детально. По словам Владимира Воробьева, заведующего кафедрой русского языка юридического факультета Российского университета дружбы народов, к основным угрозам русскому языку сегодня относятся засорение терминами и словесными оборотами, не свойственными традициям русской словесности, использование жаргонизмов, активное сокращение русского информационного пространства, вытеснение русского языка из зон дальнего зарубежья и ограничение использования нашего языка в качестве одного из языков мирового общения. Как отметил профессор Воробьев, «в последние годы русский язык пополнился огромным количеством заимствованных слов. В период с 1960-х годов по 1985 год русский язык пополнился 9 тысячами заимствований, с 1986 года ежегодно добавляется уже по 2 тысячи, т. е. за последние десятилетия лексика пополнилась более чем на 35-40 тысяч слов».
Сегодня создается такое впечатление, что русский язык устал постоянно обороняться от неминуемого вторжения иностранных слов. «Повсюду слышно: киллер, рэкетир, путана… Почему? - задается вопросом профессор Колесов. - Да потому, что русское слово припечатывает, оно имеет образ, оно символично. Сравните - убивец, душегуб, вымогатель… Иностранное же слово - безлико. И чтобы подавить у народа отрицательное отношение к различным преступникам, их называют на иностранный манер, например, «киллер». Интересно и другое - слово очень быстро усваивается в русском языке, если оно образовано от латинского или греческого корня. Ведь какова была бы медицина без латыни?! Слова же, заимствованные из французского или английского языка, начинают перелицовываться на русский манер. Еще В. И. Даль сетовал, зачем нам употреблять, например, французское слово «серьезный», если в русском языке существует одиннадцать (!) слов, которые обозначают это понятие в его оттенках», - отмечает специалист. Так и получается, что лишь одним иностранным словом мы заменяем целую группу русских. Это и есть своеобразная предпосылка к упрощению языка, уничтожению его оттенков.
И телефоном, и компьютером. По языку
В последнее десятилетие преподаватели, филологи, деятели культуры, журналисты серьезно задумались и о еще одной угрозе нашему языку - развитии смс-мышления и компьютерного жаргона. Звучат, правда, и голоса в их защиту, призывы относиться более лояльно. В любом случае очевидно, что воздействие новых форм коммуникации на сознание молодого поколения нельзя игнорировать. Ведь уже сегодня в Интернете можно скачать перевод Библии на смс-английский и перевод Европейской Конституции на смс-французский…
В смске можно написать лав вместо люблю, 4уток вместо чуть-чуть, хочеца вместо хочется. Можно. Но нужно ли? Еще забавнее получается, когда приходится прибегать к транслитерации (необходимости набора русских слов латиницей). Готовя материал, наткнулся на забавную жалобу одной из «жертв» транслитерации: «Ох уж эта латиница! Писала дочке смску: Kupi moloko, maslo y… Три раза попробовала написать «яйца» - бросила, купила яйца сама».
Нередко сам русский язык способствует пополнению количества жаргонизмов. Так, многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в самом русском языке. Аффиксальным способом от глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффикса -к- образован жаргонизм «леталка» - компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. По одной модели со словом «леталка» образованы жаргонизмы «бродилка» и «стрелялка». «Бродилка» - это игра, в которой вам предлагается отбыть в «путешествие» по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет («артефакт»). «Стрелялкой» именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В словах «писюк» (от англ. аббревиатуры PC [personal computer] персональный компьютер) и «сидюк» (от англ. аббревиатуры CD [compact disc] - компакт-диск) встречается суффикс -юк, характерный для просторечия.
Одним из путей пополнения компьютерного жаргона является заимствование лексики из английского языка. К заимствованиям, грамматически не освоенным русским языком, можно отнести слова: «гамовер» - несанкционированная остановка компьютерной программы (от англ. game over - конец игры); «смайлик» (от англ. smily) - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (:-)), набранных на клавиатуре компьютера.
У каждого человека свое представление о том, каким должен быть язык. Кто-то подгоняет его под себя, под свой уровень образования и культуры, а кто-то чтит его законы и веками формировавшиеся правила. В настоящее время цинизм и грубость все более одолевают быт и сознание русских людей. Слова-паразиты расцветают на страницах многих газет и журналов. Смс постепенно вытесняют живое общение и меняют слова до неузнаваемости. Современная литература перестает быть русской, превращаясь в «русскоязычную». Читаешь такое произведение и удивляешься - вроде бы на русском языке написано, но образы-то не русские, так далеки они от русской души и русского народа. У нас просто отнимают язык, исконно русский, тот, каким разговаривали прабабушки, каким написаны шедевры отечественной поэзии и прозы. А без языка - даже колокол нем… Что уж говорить о живом организме.
Объявление текущего года Годом русского языка - важный шаг на пути сохранения богатого наследства наших предков. Остается только не забыть обо всем, что уже сделано через полтора месяца, когда год подойдет к концу…
Автор: Яков МАКСИМОВ