В школе женской грации учат завязывать пояса
Неспешная походка, утонченные жесты, элегантность и женственность. Как хороши приморские красавицы в дивных национальных костюмах… кимоно!
Неспешная походка, утонченные жесты, элегантность и женственность. Как хороши приморские красавицы в дивных национальных костюмах… кимоно!
«Школа женской грации» - эти слова Натальи ТАКАМАЦУ по праву могли бы стать девизом проекта «Кимоно из Осака», в ходе которого 20 приморских девушек и женщин познали основы теории и практики надевания различных типов кимоно и завязывания пояса-оби. Проект, посвященный 15-летию установления побратимских отношений между Приморьем и префектурой Осака, окончился занятным дефиле в музее современного искусства «Артэтаж-ДВГТУ». Организаторами выступили школа кимоно «Наганума» (Осака) и Клуб любителей японской культуры при Японском центре (Владивосток).
- Через рисунок, через сочетание цветов, через очертания оби можно изучать японскую историю. Самому это трудно освоить, - говорит Наталья Такамацу, член Клуба любителей японской культуры, одна из участниц мастер-классов и финального дефиле. - Когда надеваешь кимоно, сразу появляются необыкновенная грация, элегантность. Интересно учить движения. Так приятно трогать кимоно, ощущать его на себе.
- А я поймала себя на том, что даже вещи стала складывать по-другому. Бережнее, с любовью, - соглашается Наталья ГАЙДА, еще одна участница мастер-классов.
Сами японские преподаватели кимоно отмечают, что неудобство возникает только на первых порах - с непривычки.
- Когда женщина надевает кимоно, чувствует радость, потому что она красива и изящна, - считает сенсей МАЦУДА Томоко. - И это не зависит от времени. Ведь философия кимоно не меняется. Хотя внешне этот вид одежды за столетия очень преобразился. Каждая эпоха привносит что-то новое в материалы, в рисунок, в способ завязывания узла оби.
- Эти мастер-классы - уникальная возможность приобрести опыт восприятия Японии, - рассказывает еще одна участница мастер-классов Светлана РУСНАК. - Одно дело, когда понимаешь и осмысливаешь, а другое - когда другая культура передается через жесты, пластику. Кимоно само по себе очень красиво. К тому же народный костюм - это больше, чем просто одежда. Это - часть истории. Когда я надела кимоно, почувствовала, что гляжу на мир другими глазами. В наше время люди нуждаются не только в новом опыте и свежих ощущениях, но и в какой-то иной точке зрения на окружающую действительность. Наши ближайшие соседи, японцы, представлены в Приморье очень плотно - и «Кимоно из Осака» логично продолжает череду международных проектов.
Мастера из Страны восходящего солнца считают, что кимоно медленно, но верно становится частью жизни людей со всего мира.
- Кимоно нельзя отделить ни от чайной церемонии, ни от искусства составления икебаны, - рассказывает Охара ТОМОКО, глава делегации, ведущий преподаватель кимоно. - К тому же это отличный тренинг для тех, кто интересуется историей моды вообще, любит одежду и аксессуары. Занятия кимоно развивают вкус, помогают правильно подбирать сочетание цветов, формы, материала.
Автор: Валерия Федоренко Павловна