Святые нашего времени. Людмила Улицкая. «Даниэль Штайн, переводчик»

«Лучшая книга Улицкой!» - гласят рекламные растяжки в Москве, зазывая читателя завернуть в ближайший книжный супермаркет и купить представляемое в сегодняшнем обзоре издание. Лоцману даже немного жалко Людмилу Евгеньевну - ну как писателю жить, зная, что лучшая книга уже написана, а?

1 дек. 2006 Электронная версия газеты "Владивосток" №2059 от 1 дек. 2006

«Лучшая книга Улицкой!» - гласят рекламные растяжки в Москве, зазывая читателя завернуть в ближайший книжный супермаркет и купить представляемое в сегодняшнем обзоре издание. Лоцману даже немного жалко Людмилу Евгеньевну - ну как писателю жить, зная, что лучшая книга уже написана, а?

Издательство «ЭКСМО», для которого Улицкая - бренд, знаковый автор, раскручивает «Даниэль Штайн, переводчик» изо всех сил. Впрочем, верные поклонники Улицкой, коих немало, наверняка уже купили книгу. Трепеща, они погружаются в чтение - в ожидании того мастерского владения словом и героями, которое свойственно только Улицкой. Ее книги как множество ручейков, в итоге сливающихся в одну большую реку. Множество, казалось бы, разрозненных героев постепенно обретают некий общий знаменатель - человека, место, время… И каждая судьба становится значимой… Именно этот фирменный стиль принес Улицкой любовь или нелюбовь читателей, позволил ей найти свою аудиторию. Ее романы и рассказы как четки, писал когда-то Лоцман, - перебираешь и не можешь остановиться.

Вот примерно в таком настроении, предвкушая вечер за чтением великолепной прозы, Лоцман и устроился поудобнее на диване с «Даниэль Штайн, переводчик». И - увы и ах! - впервые отложил книгу Людмилы Евгеньевны на середине, раздраженно выпил чаю, вернулся и продолжил чтение уже по обязанности, нежели по желанию.

Те самые ручейки в «Даниэль Штайн, переводчик» никак не могли слиться в реку. Уже едва ли не середина книги, а герои сами по себе, каждый - что поразительно - говорит об одном и том же человеке, Даниэле Штайне, но разноголосица никак не становится хором…

Возможно, роман в письмах - не лучший для Улицкой жанр. Возможно, взявшись описывать житие такого удивительного человека, как Даниэль Штайн, человека, вытаскивавшего евреев из лап гестапо, мечтающего о преодолении пропасти между евреями и арабами, еврея - католического священника, праведника и умницу, она настолько увлеклась личностью героя, что обилие чувств просто помешало, стиснуло горло, если хотите…

«Честно говоря, ты попал в мое больное место - всю жизнь я об этом думаю: почему мир полон непонимания? На  всех уровнях! Старики не понимают молодежь, а молодежь - стариков, друг друга не понимают соседи, учителя и ученики, начальники и подчиненные, государства не понимают свои народы, а народы - своих правителей. Нет понимания между классами - это Карл Маркс придумал, что одни классы должны непременно ненавидеть другие».

Преодолению этого непонимания Даниэль Штайн посвятил жизнь, отдал все усилия… Удивительно. Впервые Лоцман столкнулся с тем, что ему не понравилась книга Улицкой. Но при этом - стал глубоко симпатичен герой. Даниэль Штайн - святой нашего времени. Вопреки многим минусам романа, Людмиле Улицкой удалось это показать. Вот и думайте, удался роман или нет…

Книги для обзоров предоставлены книжным бутиком ООО «Верба» (проспект «Красного знамени», 59, ПромстройНИИпроект, «Ярмарка на Гоголя», бутик № 2, телефон 45-07-24). Лоцман выражает признательность ООО «Верба» за плодотворное сотрудничество.

Автор: Ваш Книжный Лоцман