Американцы тоже показывают фиги

21 июнь 2006 Электронная версия газеты "Владивосток" №1967 от 21 июнь 2006

А мы-то полагали, что это чисто русский национальный жест. Правда, за океаном известная фигура из трех пальцев принимается не за оскорбление, а как некое заигрывание, и ассоциируется с носом. Так что в сердцах показав американцу фигу, можно попасть впросак, в лучшем случае вызвать недоумение.

Иностранцев в США на каждом шагу подкарауливают такие ситуации, когда или не знаешь, как воспринимать их, или готов провалиться сквозь землю за свое вполне обычное на родине поведение. Собственно, это характерно для любой страны.

Когда бывший доцент кафедры истории английского языка ДВГУ Ирина Жукова впервые приехала в Америку, то чуть ли не каждый день к своему стыду отмечала, что почти все делает неправильно: ходит в гости, поздравляет, принимает коллег, даже говорит о некоторых вещах, несмотря на свой совершенный английский. Словом, как-то выпадает из поведенческих традиций американцев. То, что она такая не одна, Ирину не утешало. И будучи по природе своей исследователем, она решила обобщить свой трудный опыт адаптации в назидание другим иностранцам. Так родилась идея справочной книги об американской бытовой культуре.

Но, как известно, идеи витают в воздухе. И почти одновременно такая же мысль возникла у завкафедрой истории английского языка ДВГУ профессора Марии Лебедько, которая уже читала студентам курс “Введение в культуру США”. Они объединили свои наработки, и в итоге в свет вышел яркий, объемный и необычайно интересный справочник “Американское лоскутное одеяло” (“American quilt”), из которого можно узнать все или почти все о США.

6500 словарных статей о традициях, быте, языковых особенностях, национальной культуре, политике, неписаных правилах поведения, географии, структуре общества, образовании, религии и прочих государственных и общественных институтах способны довольно основательно подковать любого выезжающего в эту страну, чтобы он не чувствовал там себя белой вороной.

Первыми оценили этот труд студенты Института иностранных языков ДВГУ. И неудивительно, книга-то написана по-английски. Авторы, думая, на каком языке ее выпускать, рассуждали резонно: больше всего она нужна тем, кто интересуется Америкой, а значит, знает или по крайней мере изучает язык и потому может убить сразу двух зайцев: и обогатиться информацией, и усовершенствовать свой английский.

Насколько они оказались правы, можно судить по интересу, уже проявленному к справочнику в Норвегии и на Тайване. Так что часть тиража, возможно, разлетится по миру. Ну и пусть, считают авторы, может, на вырученные деньги можно будет выпустить второе издание, дополнив его новыми сведениями. Это ведь печаталось за их счет. Как истинные ученые, они думали не о барышах - была бы польза. А она несомненна.