Наши дети срывают аплодисменты
Приморский краевой фонд культуры и общество “Япония - Россия” организовали очередную, уже четвертую, поездку владивостокских детей на гастроли в Страну восходящего солнца. “Наша цель - познакомить японских детей с мастерством их приморских сверстников и одновременно дать шанс ребятам, не имеющим возможности участвовать в серьезных конкурсах и фестивалях, показать себя большой аудитории”, - говорит директор программ Лидия Смыченко. В Японии уже побывали такие известные во Владивостоке детские коллективы, как “Дерево” и “Кураж”. И вот - “Подснежник”, танцевальный ансамбль из школы № 47.
КонцертыК сожалению, “Подснежник” отправился за рубеж далеко не в полном составе - как бы ни старались японцы экономно принимать юных артистов, их родителям пришлось раскошелиться примерно на 1000 долларов. Не каждая семья может себе такое позволить. Но и 12 танцоров сумели покорить сдержанных азиатов.
На концерте в Ояме зал на 200 мест был заполнен “под завязку”. Нашу “мелкотню”, впервые оказавшуюся на столь роскошной сцене, буквально засыпали цветами. Марину Дмитриеву с ее “Маричкой” принимали, что называется, на ура. А танец пчел “Жу-жу-жу” даже в предварительных пояснениях не нуждался. Директор концертного зала, покоренная непосредственностью и мастерством детей, пригласила всю компанию в гости и показала, как готовится традиционная рисовая паста.
На концерте в Токио зрители были более искушенными - дети и педагоги из хореографической школы. Но и тут дальневосточники в грязь лицом не ударили. Музыкальные критики даже собираются статьи о юных танцорах опубликовать. Вечер после этого выступления был особенно впечатляющим - отмечали дни рождения Алены Волковой и Кати Евдокимовой. В ресторане итальянской кухни шеф-повар преподнес девочкам роскошный торт и украсил их головы коронами со страусиными перьями.
В громадном иокогамском центре искусств, где работает больше 700 всевозможных кружков и студий, зал поразил даже опытного руководителя “Подснежника” Галину Кулик. Безукоризненный паркетный пол, зеркала до потолка, стеклянная стена, через которую просматривается лежащий внизу город... Российский и японский хореографы не нуждались в переводчике - они говорили на своем, “балетном” языке. Наши солисты Галя и Володя Кулик удивили специалистов высоким профессионализмом, а японские балеринки напоминали фарфоровых кукол в своих пачках, которые, по словам Галины Степановны, солисткам Большого не стыдно было бы надеть. В этом удивительном дворце ребят пригласили на чайную церемонию, показали, как создается знаменитая икебана и как делают традиционных глиняных кукол.
ОтдыхСтоль насыщенную и интересную развлекательную программу вряд ли может предложить какое-нибудь туристическое бюро. Члены общества “Япония - Россия” не покидали ребят ни на минуту и моментально меняли расписание, если чувствовали, что это нужно детям. Однажды в промозглый день, увидев, как малышня поеживается, осматривая парковые достопримечательности, японцы, тут же прикинув свои возможности, предложили осмотреть музей кукол. Оценить их заботу можно, если знаешь, что билеты на всевозможные развлечения в Японии, как правило, недешевы.
Никто из японских сопровождающих не одергивал ребят - не бегай, не кричи, веди себя прилично. Хотя поводов, по словам наших руководителей, хватало. “Перед каждой поездкой детей принимают в японском консульстве во Владивостоке и рассказывают об обычаях страны, - говорит Лидия Михайловна. - Но, наверное, и нам нужно учить ребят вести себя в обществе. Иногда было за них стыдно”. Конечно, когда автобус взрывается громогласным “Ва-у-у!” при виде ярко иллюминированной улицы, детей понять можно - помнят, как сидели дома без света. Так же, как можно понять бурное восхищение ребенка - “У них в туалете живые цветы и горячий унитаз!” Но когда 10-летняя девочка фыркает, попробовав необычную еду, это уже издержки домашнего воспитания. А мальчишка, раз 30 с воплями пробежавший по эскалатору? Японец, вежливо улыбаясь, лишь замечал: “Эскалатор, кажется, устал”.
Были и совсем ненавязчивые методы воспитания. В Диснейленде часовые очереди к аттракционам ползут змейкой, повинуясь леерным ограждениям. Совершенно непостижимым образом наши дети оказываются впереди. Секрет прост - проскользнув под веревочку, можно оказаться в начале очереди. Японцы молча наблюдали за этим. Но когда их маленький земляк попытался повторить маневр, его за ухо, без единого слова провели вдоль всей очереди. Не было ни одной реплики - урок оказался впечатляющим для всех.
Диснейленд, наверное, самое сильное впечатление, ведь в этой поездке были дети не “новых русских”, пресытившиеся развлечениями. Но не меньший восторг вызвало и цветение сакуры. Юных артистов заранее подготовили к тому, что это - событие. И хоть они не сидели, как японцы, у распустившегося дерева, но оценить красоту сумели.
ДрузьяПриморский краевой фонд культуры тесно сотрудничает с японцами с прошлого года. С обеих сторон подобрались удивительно доброжелательные люди, искренне любящие детей.
Хираока-сан уже за 60, наши ребята любовно зовут его дедушкой. Маса-сан помоложе. Их объединяет необыкновенная душевность и неподдельная любовь к России. “У меня болит сердце за все, что происходит”, - часто повторяет “дедушка”. О маленьких артистах они заботятся как о своих детях - кипятят чай, берут в дорогу фрукты, всегда держат в автобусе всевозможные соки. Они стараются сделать все, чтобы у каждой гостящей группы осталось самое благоприятное впечатление о Японии и японцах.
Планы у членов общества “Япония - Россия” большие. Уже подписан договор, в котором предусмотрены и гастроли маленьких музыкантов, и выставки рисунков, и организация международного детского лагеря. Наши страны - близкие соседи. Как хорошо, что дети имеют возможность узнать друг друга.