Маленькие люди
Даниэль Пеннак "Камо и я". Нэнси Фармер "Море троллей".
Даниэль Пеннак "Камо и я". Нэнси Фармер "Море троллей".
Нет, не зря писателям советуют чаще и внимательнее приглядываться к жизни. Например, человеку, решившему сочинить что-то "для детей", следовало бы, наверное, поработать на фабрике детского питания. Увидел бы, как для растущего организма используют только лучшие продукты, как тщательно готовят, как десятки раз тестируют на безопасность и пользу - может, что и понял бы. И подошел бы к написанию книги куда ответственнее. Не для абы кого ведь! Детям! Растущей личности, жадному до знаний мозгу, формирующейся душе второсортные поделки противопоказаны.
Видимо, Даниэль Пеннак, к сожалению, на фабрике детского питания не был. Потому что его книги из серии "Приключения Камо" - безусловно суррогат, желудевый кофе, морковный чай: То, что детским желудкам если не противопоказано, то как минимум не полезно. Маленькие, тоненькие книжицы о Камо написаны каким-то суконным языком (причем четко прослеживается тенденция эдакого заигрывания с читателем - тут и там натыкаешься на абсолютно немотивированный подростковый сленг), перенасыщены диалогами и, что поразительно, описаниями, безжизненны: И - скучны. Взрослому человеку - до выворачивания челюстей. Подростку, видимо, не меньше. Герой серии - Камо полуреален, он живет в мире, который с трудом можно назвать настоящим. Возможно, что в современной Франции подростку и впрямь нечем заняться, так что интригу приходится высасывать из пальца, но если честно - слабо верится. 100 страниц крупным шрифтом не развивают действие, герои тонут в мелочах, вязнут, как мухи. Сложно себе представить, что вся эта тяжкая рутина найдет отклик в сердце российского читателя юношеских лет и не отвратит его от чтения вообще: Остается только уповать на сложности перевода и на то, что, возможно, в оригинале все было чуточку лучше:
С другой стороны, почему-то книге Нэнси Фармер никакой перевод не помешал остаться динамичной, захватывающей и, что поразительно, если сравнивать с творениями Пеннака, куда более жизненной, правдоподобной.
В "Море троллей" правит магия, там живут не только люди, забывшие, что миром правит жизненная сила, пошедшие наперекор ей, не только животные, силой этой питающиеся и направляемые, но и тролли, полутролли, барды, умеющие использовать жизненную силу и направлять ее: И вот что интересно: главный герой, Джек, сын кузнеца, куда более похож на настоящего подростка, чем Камо. И его мать, сестра, отец, даже Бард, даже злые викинги - живые, яркие, полные крови и соков персонажи. Джек растет, познает мир, совершает ошибки - и, несмотря на антураж фэнтэзи, это вполне человеческие ошибки, вполне подростковые поступки:
Книга "Море троллей" - добрая, полная ненавязчивой, не застревающей в зубах морали. Она скрывается за приключениями, за таинственными легендами, за говорящими птицами, битвами на мечах и бытовыми мелочами:
И что немаловажно - "Море троллей" с удовольствием прочтут не только подростки, но и взрослые, ценители качественного фэнтэзи. И книга захватит их, поведет, увлечет. Потому что детское питание, такое вкусное и нежное, взрослые тоже любят. Оно возвращает им детство, дарит минуты удовольствия. И напоминает, что детям нельзя подсовывать подделки. Раскусят в момент, знаете ли.
Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ, "Владивосток"