Глобальный взгляд профессора Оэ

Русский язык доктора юридических наук Тайичиро Оэ безупречен. Еще бы - русский он начал осваивать с 1962 года, с момента поступления в институт имени Патриса Лумумбы в Москве. Сейчас он представитель редкой профессии "советолог" - Советского Союза уж нет, а специалисты по России и странам СНГ остались. Свыше 40 лет профессионального стажа позволили профессору Оэ досконально выучить язык, нравы, традиции, но главное - многие законы. На протяжении всех этих лет он перелопатил горы советской (а потом и российской) литературы, чтобы перевести ее на японский язык.

21 март 2006 Электронная версия газеты "Владивосток" №1918 от 21 март 2006

Русский язык доктора юридических наук Тайичиро Оэ безупречен. Еще бы - русский он начал осваивать с 1962 года, с момента поступления в институт имени Патриса Лумумбы в Москве. Сейчас он представитель редкой профессии "советолог" - Советского Союза уж нет, а специалисты по России и странам СНГ остались. Свыше 40 лет профессионального стажа позволили профессору Оэ досконально выучить язык, нравы, традиции, но главное - многие законы. На протяжении всех этих лет он перелопатил горы советской (а потом и российской) литературы, чтобы перевести ее на японский язык. Как говорит сам профессор Оэ, интерес к правовой системе России со стороны Японии вполне обоснован: предприниматели из Страны восходящего солнца хотят вести бизнес в нашей стране, но для этого хотят получить гарантии безопасности - как физической, так и экономической и правовой. А для этого японцам нужны контакты с теми, кто активно действует в правовом поле России. Одна из первых встреч по налаживанию контактов между юристами двух стран прошла во Владивостоке буквально на днях.

Юристы - пионеры бизнеса

Встреча прошла  14 марта в Адвокатской палате Приморского края. С российской стороны присутствовали президент краевой палаты Борис Минцев и два его заместителя, а также декан судебно-прокурорского факультета Юридического института ДВГУ Александр Реховский и начальник отдела контроля и надзора в сфере адвокатуры и нотариата Главного управления Федеральной регистрационной службы России по Приморскому краю Валерий Дворянский. С японской помимо самого Оэ (возглавляющего в настоящее время  юридическую аспирантуру университета Сидзуока) четыре профессора из Ниигаты и Саппоро - Кацуси Танака, Сигеру Тамия, Осаму Маруяма и Фумито Комия. Официально все пятеро японских профессоров работают по программе "Глобализация локальных городов Японии и задачи юристов-практиков", финансируемой министерством образования, науки и техники, однако сам Оэ открыто говорит, что этот визит - "пробный шар". Изучая российские законы, профессора-теоретики будут разрабатывать учебные курсы и рекомендации по работе японского бизнеса на территории России. То есть эти японцы, если хотите, "первопроходцы" и эксперты бизнеса, они и будут подсказывать своим предпринимателям, где стоит работать, а где нет.

"Юные" пенсионеры

Говоря о вопросах глобализации экономики, японская профессура отмечает - повседневное юридическое взаимодействие разных стран - это та реальность, которую нельзя игнорировать. А посему надо знать правовые особенности соседей, чтобы не делать элементарных ошибок и не терять в деньгах. Профессор Оэ, говоря о взаимодействии регионов, привел такой факт: сегодня в Бразилии живет очень много этнических японцев, которые тем не менее совершенно не знают японского языка. И поэтому совершенно далеким друг от друга Бразилии и Японии сегодня приходится выстраивать отношения совершенно по-иному: одни японцы учат других обычаям и родному языку. Что же касается России, то и тут глобализация шагнула дальше: несмотря на то, что между Японией и РФ нет мирного договора, связи наращивают заинтересованные стороны - в данном случае юристы.

Как выяснилось, юристам Японии и адвокатам Приморья есть что обсудить. Например, системы высшего юридического образования обеих стран в настоящее время проходят процесс реформирования. Так, Россия, например, взяла за образец "болонскую" (европейскую) систему (поэтапное получение высшего образования - "бакалавриат" и "магистрат"). А в Японии высшее образование реформируют по американскому типу (более лояльному и к процессу обучения, и к сдаче госэкзаменов). В частности, у японцев это должно привести к тому, что собственно "юристов вообще" (как адвокатов, так и прокуроров и судей) станет больше. Сам профессор Оэ рассказывает, что до последнего времени из всех желающих сдать государственный экзамен, дающий право работать судьей, прокурором или адвокатом, такую возможность получали всего лишь три процента. Сейчас в связи с реформой эта цифра увеличилась - если в 1995 году к госэкзамену допускали 500 человек во всей стране, сегодня - 1500, то уже к 2015-му планируется довести эту цифру до отметки 3000. Прежде планка госэкзамена в Японии зачастую приводила к тому, что юристами становились (и то не с первой попытки) весьма пожилые люди. "А зачем нужен, например, свежеиспеченный судья, которому уже 60-65 лет?" - вопрошает японский профессор. Неудивительно поэтому, что на всю 120-миллионную Японию насчитывается всего лишь 20 тысяч адвокатов, тогда как в нашей стране - 60 тысяч. Причем у нас наблюдаются тенденции к увеличению этой цифры. Сейчас в Японии решено практику очень строгих экзаменов прекратить - министерство образования и министерство юстиции Японии взяли курс на "омоложение" выпускаемых специалистов юридического профиля. В Приморье также наблюдается процент омоложения специалистов. Так, например, если раньше в адвокатуру приходили с опытом другой юридической деятельности, то уже сегодня на базе Юринститута ДВГУ создано адвокатское отделение. А это значит, что после окончания вуза и необходимой практики молодой адвокат приступает к практической деятельности по выбранному профилю без излишних "отвлечений". Нашлись "общие места" в уголовной практике: и в России, и в Японии показатель оправдательных приговоров - менее одного процента от количества рассмотренных дел. И адвокаты обеих стран считают, что эта цифра - очень низкая и что невиновных гораздо больше. Нашлось сходство и в рассмотрении жалоб на адвокатов. Хотя в Японии государство вообще не считает нужным вмешиваться в дела адвокатуры, как и в России, при поступлении жалоб на адвоката рассмотрение их происходит при участии независимой комиссии, в которой присутствуют и представители Минюста, и судейского корпуса.

Договор к обоюдному удовольствию

Борис Минцев, президент Адвокатской палаты Приморского края:

- Общение с японской профессурой полезно хотя бы потому, что стороны узнали о сходстве и различиях в законодательствах обеих стран и наметили курс на дальнейшее сближение в области практического применения законов. Мы частенько слышим о том, что наших моряков задерживают в Японии с запрещенными предметами, и японских рыбаков тоже нередко задерживает наша пограничная охрана. И каждый из таких фактов требует вмешательства квалифицированных защитников, которые смогут оказывать помощь адекватно ситуации. А как, не зная законов другой страны и языка, можно помочь? Мы можем быть полезными японцам здесь, а они нам - там, в Японии. Поэтому международные договоры между адвокатами наших стран позволят восполнять те пробелы в оказании помощи гражданам России, которые возникли по каким-то специфическим причинам: не во всех иностранных городах имеются наши консульства и представительства. Зато в каждом японском городе есть местные юристы, которые при наличии договора о сотрудничестве с российской стороной могут своевременно и компетентно помочь любому нашему гражданину. Профессор Оэ уже пообещал, что в ближайшее время с нами свяжутся наши коллеги из Японии и мы проведем переговоры о совместной практической деятельности.

Тайичиро Оэ, глава японской делегации:

- Сегодня японский бизнес имеет большой интерес к своим соседям по региону. Японцы готовы выступать и в качестве инвесторов, и в качестве тех, кто создает свои предприятия на территории других государств, но для этого требуется соблюдение трех условий: обеспечение безопасности, развитая инфраструктура и изобилие рабочих рук. В Китае эти условия соблюдены, поэтому японский бизнес устремился туда. Но бизнесмены Японии хотят работать и в вашей стране. И хотя внешне это вроде бы никак не связано напрямую, мы как теоретики должны изучить российские законы и реалии и обучить будущих специалистов по праву, которые впоследствии будут обеспечивать нормальную работу японского бизнеса здесь, в России. Приморье к Японии расположено очень близко, поэтому количество таких контактов будет увеличиваться. Еще несколько лет назад процесс обучения наших специалистов мог бы затянуться, но стремительно развивающиеся контакты свидетельствуют: глобализация нас соединила и невозможно искусственно остановить этот процесс. Уже в следующем году мы запланировали привезти более расширенный состав делегации, в том числе и представителей японской адвокатуры. В частности, знакомство с представителем ДВГУ убеждает нас в необходимости посетить этот университет в следующем году - мы видим большие перспективы Приморья:

Справка "В"

С 2003 года Адвокатская палата Приморского края проводит активную политику налаживания международных контактов. За это время уже подписаны договоры о сотрудничестве с адвокатами США и Китая, совершено свыше десятка визитов за границу с целью обмена опытом. Это, кстати, один из аспектов глобализации, которую изучают японские профессора. В планах адвокатской палаты - установление деловых контактов с коллегами из других стран АТР, поскольку деловое сотрудничество в регионе предусматривает и адекватную юридическую поддержку.

Автор: Александр ОГНЕВСКИЙ, Нина ПЕТРУХИНА (фото), "Владивосток"