Страсть, голос, владение шпагой…
Знакомиться с Ральфом Элиасом, собственно, и не пришлось. Американский режиссер из Сан-Диего побывал во Владивостоке не однажды, жил и работал в театре им. Горького по нескольку месяцев.
Этих качеств американский режиссер потребует от актеров театра им. Горького
Знакомиться с Ральфом Элиасом, собственно, и не пришлось. Американский режиссер из Сан-Диего побывал во Владивостоке не однажды, жил и работал в театре им. Горького по нескольку месяцев.
И в этот раз, спустя пять лет, шагнул из здания аэропорта совершенно уверенно, направившись к встречающей машине. Улыбка: «Я снова здесь, Валентина» (это - директору театра Валентине Седовой). «Привез тебе шоколад из Сан-Франциско. А это - оружие», - указал на одну из сумок. Оказывается, шпаги для спектакля «Ромео и Джульетта», который Ральф приехал ставить во Владивосток на этот раз (премьера состоится в июле), изготовили в Америке по специальному заказу. Интервью, записанное корр. «В» по дороге из аэропорта, получилось импровизированным. И может быть, от того более искренним.
- Ральф, вы впервые приехали во Владивосток с американской пьесой Бэт Хэнли «Изобилие». История времен индейцев понравилась зрителю прежде всего необычностью материала. Почему сейчас Шекспир?
- После «Изобилия» я ставил еще одну пьесу здесь - Гарольда Пинтера «Преступление сердца», в которой играли уже актеры театра им. Горького. И это тоже американская культура. Но Шекспир - другое. Это фигура одинаковая по масштабу для всех времен и наций… Конечно, он не может быть воспринят как драматург какой-то определенной нации, культуры. Шекспировские конфликты, характеры присущи в равной мере русской, американской, английской, любой другой культуре. Мне легко говорить об этом, потому что я вырос и сформировался как режиссер в США, писал докторскую диссертацию по Шекспиру в Англии, ставлю «Ромео и Джульетту» в России. И везде этот автор оказывается очень гармоничным.
…Есть те, кто говорит, что это седая классика. Действительно, Шекспир творил более 400 лет назад. Но в Англии я понял, что это самый современный драматург. Дело не только в характерах. Он полностью соответствует современной форме подачи материала, востребованной публикой. Она воспитана на кинематографе. Действие происходит быстро, одна картинка сменяет другую, сцена может начаться с середины. У Шекспира то же самое. Судите сами, в начале пьесы Ромео даже не знал Джульетту. Он был влюблен в другую девушку. Потом действие разворачивается стремительно, в разных местах - в доме, в склепе, на улице. От момента знакомства героев до их гибели проходит всего четыре дня…
- Ральф, едва ли не на следующий день после приезда вы решили провести кастинг среди актеров театра им. Горького. Какие качества должны быть присущи им?
- Во-первых, я знаю труппу. Во-вторых, я консультировался по телефону с Ефимом Звеняцким, художественным руководителем театра. Но… Есть три основных качества, которыми должны обладать актеры непременно. Считается, что это пьеса про любовь. Возражаю. Это пьеса про страсть. И мне нужны будут актеры, которые сыграют эту страсть. Она характерна для всех. Для Ромео, Джульетты, Меркуцио, Тибальда и даже для брата Меркуцио, который обычно всех мирит. Но так одержим этим стремлением, что вмешивается в то, во что не надо вмешиваться.
Второе качество - хорошие голосовые данные, поскольку актеры не просто играют действие, они проговаривают свои чувства. То есть монотонность, невыразительность невозможны.
Кроме того, это очень быстрая по ритму пьеса, в которой очень много поединков. Значит, актеры должны быть в хорошей спортивной форме. Во времена Шекспира владение шпагой было само собой разумеющимся. Это был непременный атрибут мужчины. Сегодня - по-другому. Бицепсы накачивают в спортзале, а не в рукопашном бою. Тем не менее без них не обойтись.
- Ральф, как вы, изучавший творчество Шекспира в Англии, отнеслись к киноверсии «Ромео и Джульетты» с Леонардо ди Каприо в главной роли?
- Я увидел фильм, когда был в Англии… Хорошо, что миллионы тинейджеров приобщились к творчеству Шекспира благодаря этому фильму. Все остальное комментировать не буду. Скажу лишь, что фильм Франко Дзефирелли 1968 года гораздо выше по уровню.
- На каком языке вы будете говорить на репетициях? По-русски?
- Не сразу (смеется)… Я почти заговорил на этом языке, когда работал здесь в 1993-м и 1998-м. Я много общался тогда, появились друзья, мы куда-то ходили вместе... Думаю, это вспомнится. Через пару недель…
- Что вы скажете зрителю в день премьеры?
- Пока не знаю. Лучше скажу сейчас: посмотрим… Так, кажется, у вас?
Автор: Ольга ЗОТОВА (фото автора), «Владивосток»