В родной город к прадеду
Сякухати – бамбуковая флейта – для Владивостока инструмент не самый привычный. Но ее резкие, даже скрипучие звуки, разносившиеся по полупустому зданию бывшего японского консульства во Владивостоке, звучали пронзительно и торжественно-горько. Реквием…
Японские музыканты - о творчестве и памяти
Сякухати – бамбуковая флейта – для Владивостока инструмент не самый привычный. Но ее резкие, даже скрипучие звуки, разносившиеся по полупустому зданию бывшего японского консульства во Владивостоке, звучали пронзительно и торжественно-горько. Реквием…
- В каждой стране, в каждом городе, куда я приезжаю, - говорит Кифу Мицухаси, известный японский музыкант, - играю поминальную песню – в память обо всех, кто ушел в мир иной. Музыке, которую исполняю, много сотен лет, она звучит в наших храмах…
Но в здании консульства Мицухаси-сан поминал не только всех живших во Владивостоке японцев. Он играл в память своего прадеда – зодчего Сиро Мицухаси, который, собственно, это здание спроектировал и построил. Здесь же, во Владивостоке, в 1925 году архитектор умер и был похоронен. Много лет спустя его останки перевезли в Японию.
- Я не помню своего прадеда, - говорит Мицухаси-сан, - родился после войны. Но бабушка, его единственная дочь, рассказывала: это был удивительно спокойный, веселый и добрый человек. Бабушка говорила, что я пошел в прадеда ростом – он был очень высокий, 185 сантиметров. В Японии множество уникальных зданий, спроектированных Сиро. Перед приездом в ваш город он строил генеральное консульство Японии в Харбине. Я видел фотографии и могу сказать, что общий стиль определенно узнаваем. Жаль, что внутри вашего здания почти ничего не сохранилось, но дух прадеда я почувствовал… Жизнь и творчество Сиро Мицухаси изучают в Токийском университете, я горжусь своим прадедом и в каком-то смысле пошел по его стопам. Ведь не зря же говорят, что архитектура – это застывшая музыка…
- Должна сказать, - вступает в разговор Нанаэ Ёсимура, играющая на кото – струнном народном японском инструменте, - что Владивосток показался нам родным. У этого города удивительная аура, он поразительно гостеприимен, похож одновременно на азиатские и европейские столицы… Ничего похожего я не видела, а побывала во многих местах…
В краевом центре Кифу Мицухаси и Нанаэ Ёсимура дали два концерта. Основной принцип, по которому строилась программа: дать приморскому зрителю, с одной стороны, возможность услышать классические песни, созданные давно и совершенно не изменившие своего звучания, с другой - показать произведения, написанные современными японскими композиторами, которые позволяют сякухати и кото выразить себя, показать свою мощь.
- Кстати, - улыбается госпожа Ёсимура, - композитор Йоширо Иримо, написавший концерт для кото и сякухати, который мы играли в первом отделении, родился во Владивостоке в 1921 году. Поэтому мы и выбрали его произведение.
- Как вы думаете, ваши слушатели в России и Японии чем-то принципиально отличаются?
- У них есть общие черты, - улыбается Нанаэ Ёсимура, - скромность, серьезность и возраст. Они приходят слушать и очень серьезно воспринимают музыку, стараются понять...
- Проявляет ли японская молодежь интерес к вашему искусству?
Мицухаси-сан: - В любой стране молодежь проявляет не слишком большой интерес к национальной музыке и культуре.
Ёсимура-сан: - До позапрошлого года не предпринималось в системе образования, например, никаких шагов, чтобы привить молодежи любовь к народной музыке. Но затем были введены правила, согласно которым в образовательные программы включены предметы, знакомящие школьников с национальными инструментами.
Мицухаси-сан: - С возрастом, взрослея, человек стремится вернуться к своим корням. И в последнее время эта тенденция все отчетливее. В Японии люди из больших городов возвращаются в пригороды… Люди устают и даже готовы жертвовать временем, лишь бы видеть из окна не урбанистические пейзажи, а луга и море…
- Нет ли у вас желания включить в репертуар, возможно, мелодии поп-музыки, чтобы привлечь молодых в залы?
Ёсимура-сан: - Есть молодые исполнители, которые обрабатывают популярные мелодии для классических инструментов. Это имеет право на жизнь.
И мы иногда так делаем. Это как использовать разные языки для общения с разными группами людей: со стариками ты говоришь на одном, с молодежью - на другом. Добиваться же современного звучания – чтобы оно было понятным и тем, кто привык к незамысловатым звукам, - такой цели мы не ставим. Мы ориентируемся на узкий круг зрителя и подходим к этому очень творчески: учитываем уровень зрителей, но не зависим от него. В любом виде искусства есть то, что нужно понимать, и то, что легко усвояемо. Как правило, популярны легкие жанры, это закон. Но они и умирают быстрее. Современной культуре не хватает сложности…
Мицухаси-сан: - Мы не чужды экспериментов. Я играл с оркестром Гленна Миллера, например. Но это не более чем эксперимент. Знаю одного британского музыканта, который на сякухати играет джаз. Ему кажется, что инструмент похож на этнические инструменты индейцев Америки.
Каждому свое, понимаете? На скрипке ведь играют и ирландцы, и американские исполнители кантри, от этого скрипка не перестает быть скрипкой. Все имеет право на существование…
- Чувствуете ли вы себя хранителями традиций?
- И да, и нет, - размышляет Ёсимура-сан. - Мы и любим свое дело, и храним традиции, и даже творим их.
- Дело в том, - вступает в разговор Кифу Мицухаси, - что в Японии сложилось так: в каждой провинции есть свой тип культуры, передаваемой из поколения в поколение. Но сейчас, поскольку последователей традиционных культур стало мало, учителя, желающие передать свое мастерство, создают школы. Туда приходят все желающие, и необязательно из той же провинции.
Музыка не умирает, она обязательно найдет возможность жить дальше…
Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ (фото автора), «Владивосток»