Китайский яблочный Спас

Вайцзяо как зеркало русской контрреволюции

3 март 2005 Электронная версия газеты "Владивосток" №1712 от 3 март 2005

На северо-востоке КНР русский становится языком будущего

Вайцзяо как зеркало русской контрреволюции

- Доброе утро, преподаватель! - бодро приветствует меня группа учеников. Как уж я их ни пытался разубедить, а
все время они говорят именно это. Нравится им, что они уже не в средней школе (многие, кстати, ее и не окончили).
Вот и наставника называют так, чтобы почувствовать себя университетскими студентами.

А на деле школа переводчиков - это, конечно,  даже не техникум. Профессиональное училище, по-старому - ГПТУ.

Сегодня здесь пять иностранных, то есть русских преподавателей (их обозначают словом «вайцзяо»).
Подавляющее большинство наших учителей   в Китае –  женщины.

- Раньше я три года работала в Бамяньтуне, это к северу от Суйфэньхэ,- говорит Елизавета Дмитриевна. Ей около
семидесяти, и в ее российской биографии значительную долю занимает служба в многотиражной газете. Дети
выросли, даже внуки обзавелись собственным бизнесом. Китайская школа – это «для души».

- Вчера у меня было радостное событие, - продолжает она. – Мои студенты выбрали себе отчество и фамилию.
Меня они теперь должны называть крестной.

Елизавета Дмитриевна часто ездит в Россию и обязательно привозит  образа и свечи. Она  надеется, что ее
воспитанники самым серьезным образом отнесутся к православию и примут его всем сердцем. Такие настроения в
Китае пресекаются в зародыше, но почему-то Дмитриевне все сходит с рук, и она расширяет свою
прозелитическую деятельность до того, что учит современных комсомольцев, как им надо жить:

- Я им часто даю задания рассказать, какого мужа они хотели бы себе выбрать, какую жену…

За такие задания заведующий кафедрой русского языка профессор Гао периодически критикует учительницу и
всеми способами противодействует чуждому влиянию. Елизавета Дмитриевна обижается и грозит покинуть школу.

В учительскую заглядывает студент Гриша. Это довольно крупный мужчина с крупной же головой. Во многом
напоминает участника фольклорного ансамбля народов российского Крайнего Севера. Он учится в группе у Сони.
Замечает ее и радостно улыбается.

- Здравствуйте, преподавательница.

Соня откладывает дымящуюся сигарету и рассеянно улыбается. Гриша приглашает Соню сегодня вечером в бар
«Суйфэньхэский бальзам». Та соглашается и величественным жестом отпускает студента Гришу.

Соне тридцать лет. С мужем развелась. Одна воспитывает ребенка. Точнее говоря, воспитывают родители в
Дальнереченске.

А она здесь работает в магазине, где продают автозапчасти. Лавкой на паях с китайским партнером владеет ее
брат. Таким образом, школа для нее – это не основной род занятий.

Недавно Соня после бурно проведенного накануне вечера опоздала на урок. Ей поставили на вид, и теперь она –
сама пунктуальность.

Правда, большинство китайских студенток недовольны Сониным большим декольте. По общему мнению, оно
отвлекает   молодых людей от учебы. А поскольку учительница знает толк в местных крепких словечках, она
слишком непосредственно реагирует на вполне взрослые реплики со стороны мужской половины группы. По итогам
ежегодных рейтингов Соня, как, впрочем, и все ее коллеги, получает от студентов свою порцию признаний в
горячей любви и искреннем уважении.

Всего в Суйфэньхэ русских учителей человек сорок. Очень много выпускников китайского отделения Уссурийского
педагогического университета.  Но есть и такие, кто  переквалифицировался в преподаватели только по эту
сторону границы. Например, из «челноков».

Воспоминания о рае

- Завтра принесите большую сумку, - предупредила меня студентка Настя.- Мы вас поздравлять будем.

Ясное дело, это же канун Рождества. Но сумку-то зачем? Известно, что надо опасаться тех, кто приносит дары.
Данайцев, китайцев - какая разница? Потом ведь за абсолютно не пригодную в хозяйстве вещь надо будет еще и
услуги оказывать, тратить вполне реальное время…

24 декабря студентка Роза первой, еще до начала занятий, успевает вручить свое подношение. Оно завернуто в
полиэтилен и украшено огромным бантом. Разворачиваю - огромное и совершенно красное яблоко!

В течение часа получаю еще тридцать таких же презентов. В двух случаях яблоки заменили на апельсины. 

В другой группе – пятьдесят человек. И каждый торопится ко мне со своим подарком. Теперь хватит надолго: яблок
я почти не ем. Придется раздавать знакомым. 

Как бы не так! Все преподаватели получили свой воз кисло-сладких фруктов. Просто  яблочный Спас в середине
зимы.

Обычай дарить в сочельник яблоки для КНР сравнительно нов. Ему лет пять. Известно, что эта страна
переиначивает на свой лад любую заимствованную традицию. Так получилось и в этот раз.

Канун Рождества на китайский язык переводится как «пин-ань-е», что буквально означает «мирный вечер».
Первый иероглиф употребляется и для написания слова «яблоко».  Специалисты по коммерческой рекламе
вырастили из этого семечка гигантское дерево,  которое дает плоды сорта Джонатан. Точнее даже целый райский
сад, в котором Адам и Ева могли бы заблудиться.

В прошлом году по всему Китаю под Рождество было продано двести тысяч тонн яблок. Зачастую их даже не едят,
а просто кладут на видное место и любуются на роскошную упаковку.

Не надо быть пророком, чтобы понять: через какое-то время появятся (если уже не появились) искусственные
яблоки, которые будут стоить гораздо дороже. Потому как людям, а китайцам в особенности, свойственно тратить
деньги просто из желания себя показать - как тот толстяк из городского автобуса в Суйфэньхэ.

Сам праздник Рождества Христова здесь стали отмечать только в последнее десятилетие. И больше всего он
радует молодежь.

В училище переводчиков устроили посиделки с поеданием яблок и  пением под караоке. Было немного грустно,
потому что только что закончились экзамены и самые  большие бездельники получили «неуды». Им придется
повторно проходить семестр, но уже с другой группой. Лю Гуанцзи и парторг по фамилии Ху побывали на вечере и
произнесли речи:

- Дорогие товарищи! В нашей стране продолжает осуществляться курс на реализацию установок Центрального
комитета  Коммунистической партии. Наша школа с удвоенными усилиями борется за повышение успеваемости и
укрепление дисциплины. Со светлым вас праздником Рождества Христова!

* * *

В одной моей группе перед Новым годом я недосчитался четверых. Им чертовски захотелось работать. Вернее,
жизнь взяла свое: надо делать деньги, сидеть на родительской шее больше невозможно. И надо же, как раз в
соседнем магазине появилась вакансия продавца.

Студент Юра отправился с папой и мамой во Владивосток. Он там уже бывал. Теперь будет торговать. Яблоками.

Между тем в Суйфэньхэ запланировали открыть университет. Это случится года через три-четыре. Выступая по
местному телеканалу, градоначальник так обосновывал идею высшего образования в приграничном городе:

- Люди приезжают из далеких мест, чтобы здесь работать. Многие изучают русский язык. А где еще им его учить
как не у «ворот страны»? (Так официально называется автопереход.) И мы все сделаем, чтобы превратить наш
город в северный Шэньчжэнь.

По генеральному плану застройки университет должен разместиться в двух шагах от мэрии. Сейчас там еще конь
не валялся, но можно не сомневаться – построят.  Сейчас целые кварталы Суйфэньхэ обновляются. Пришли
большие деньги. Пока из провинции Фуцзян. А очень скоро, видимо, придут и из Гонконга.

Некоторые даже утверждают, что до конца десятилетия здесь появятся   небоскребы. С крыш можно будет
разглядывать   пейзажи сопредельного государства.  Одноэтажную Россию.

Автор: Станислав Быстрицкий, специально для «В» Суйфэньхэ - Владивосток