Запад с Востоком сошлись в словаре

На прилавках книжных магазинов Владивостока появилось издание, которое станет настоящим подарком всем интересующимся лингвистикой и изучающим иностранные языки.

3 сент. 2004 Электронная версия газеты "Владивосток" №1616 от 3 сент. 2004

На прилавках книжных магазинов Владивостока появилось издание, которое станет настоящим подарком всем интересующимся лингвистикой и изучающим иностранные языки.

Книга называется «Перекресток: англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры», вышла под редакцией профессора ДВГУ Людмилы Бондаренко и профессора университета штата Вашингтон Дун Чжэнминя и издана в рамках программы «Интеграция» при содействии Фонда Фулбрайта (США).

В издательстве «Дальпресс» корреспонденту «В» сообщили, что этот оригинальный словарь дает возможность понять, как английский язык стал  языком-посредником между восточноазиатскими странами и русским народом. Издание иллюстрирует англоязычные заимствования реалий Китая, Кореи и Японии, а также приводит перевод на русский язык слов, отражающих взаимоотношения носителей английского языка с народами государств Восточной Азии.