Когда волшебники взрослеют

Не так уж много на свете детских – сказочных – книг, которые, едва выйдя из типографии, облетели бы весь мир, зачаровали детей и взрослых, стали бы предметом серьезных и не очень серьезных теологически-философских споров, с ходу ворвались в кино, породили бы вокруг себя целую индустрию: сувениры, постеры, подарки…

27 февр. 2004 Электронная версия газеты "Владивосток" №1515 от 27 февр. 2004

Джоанна К. Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса». Издательство «Росмэн».

Не так уж много на свете детских – сказочных – книг, которые, едва выйдя из типографии, облетели бы весь мир, зачаровали детей и взрослых, стали бы предметом серьезных и не очень серьезных теологически-философских споров, с ходу ворвались в кино, породили бы вокруг себя целую индустрию: сувениры, постеры, подарки…

Джоанне Роулинг и ее детищу – маленькому волшебнику Гарри Поттеру  это волшебство покорилось. Давно дети (да что там дети – далеко не юный Лоцман, признаемся, тоже) многих стран не ждали с таким нетерпением выхода новой – пятой – книги о борьбе с лордом Волан-де-Мортом, о дружбе, о любви, о постижении жизни и трудностях взросления…

Возможно, именно поэтому пятая книга заставила себя так долго ждать. Гарри вступил в самый тяжелый, пожалуй, возраст – он перестал быть мальчиком и стремительно становится юношей. И жизнь вокруг него перестает быть однозначно-двухцветной: здесь – хорошо, здесь – плохо, Дамблдор всегда прав и все можно разложить по полочкам…

Как и обещала Джоанна Роулинг, в новой книге Гарри Поттеру пришлось несладко. Он почувствует боль настоящих потерь и разочарований, поймет, что такое бессилие и неуверенность, столкнется с ложью и двурушничеством… И даже у традиционно оптимистичного финала будет горьковатый привкус…

“- Ну так они и сейчас изображают тебя дурачком, этаким любителем привлечь к себе внимание. Типом, который строит из себя великого трагического героя и тому подобное, - очень торопливо проговорила Гермиона. – Они то и дело подпускают ехидные замечания в твой адрес. Если речь идет о какой-нибудь заумной выдумке, пишут: “Басня, достойная Гарри Поттера”. Если с кем-нибудь случается смешное происшествие, читаем: “Будем надеяться, что у него не появилось шрама на лбу, иначе от нас будут ждать, чтобы мы на него молились...  Но ты понял, чего они добиваются? Чтобы тебе никто не верил”.

Нелегко жить, когда тебе не верят, когда на тебе клеймо и когда ты – подросток. Передать всю эту взрывоопасную смесь чувств и ощущений под силу далеко не каждому писателю. Нужно не просто вспомнить себя в таком возрасте, необходимо еще и найти искренние слова, чтобы читатели поверили.

И даже если писатель с честью справляется с возложенной на него задачей – как в данном случае Джоанна Роулинг, - то серьезная ноша ложится на плечи переводчиков. Лоцман счел своим долгом отметить, что говорящие имена, каламбуры, коими изобилует вся серия о Гарри Поттере, бригаде переводчиков “Росмэн” удалось максимально близко переложить на русский язык. Затраченные усилия оправдали себя.

Только одно расстраивает… Сразу же после того, как закрывается последняя страница, хочется прочесть шестую книгу…