Студенты перевели стихи Мандельштама на языки стран АТР
Иностранные студенты из Китая, Вьетнама, Республики Корея, Японии, США перевели свои любимые стихи Мандельштама на родной для них язык
15:50, 20 февраля 2012Культура Во Владивостокском университете экономики и сервиса состоялась презентация сборника переводов стихотворений великого русского поэта Осипа Мандельштама, трагически погибшего во Владивостоке.
Иностранные студенты из Китая, Вьетнама, Республики Корея, Японии, США перевели свои любимые стихи Мандельштама на родной для них язык. В сборник «Стихов виноградное мясо» вошли лучшие переводы, присланные на конкурс, объявленный в минувшем году ВГУЭС. Напомним, что в 2011 году мы отмечали 120-летие со дня рождения поэта. В честь этой даты Университет на средства фонда «Русский мир» реализовал грант, в рамках которого в октябре состоялись Мандельштамовские чтения и был объявлен конкурс среди студентов университетов стран АТР, обучающихся во Владивостоке по обменным программам.
На презентации присутствовали консулы стран АТР. Все они отмечали, что русский язык чрезвычайно сложен в изучении, но именно чтение и перевод стихов помогают глубже проникнуть в суть языка. Генеральный консул Японии во Владивостоке господин Ито Нобуаки, изучавший русский язык около 7 лет, поделился своим опытом: «Учите стихи наизусть, и произношение будет лучше». Консул Китайской Народной Республики господин Сюй Сячуань продемонстрировал своё знание русской классической литературы и прочел наизусть «Песню о буревестнике» Максима Горького.
Также стихи на русском языке читали непосредственно сами авторы переводов. Ребята делились своими впечатлениями от процесса переложения поэзии на свой язык и рассказывали о трудностях, возникших во время работы. Все они отметили, что переводы помогают им постичь русскую душу и очень помогают в понимании русской культуры и ментальности. Дальневосточный филиал фонда «Русский мир» выражает благодарность Владивостокскому университету экономики и сервиса за успешную реализацию проекта «Мандельштамовские чтения», а также популяризацию культуры России в Азиатско-Тихоокеанском регионе.