Как вы думаете, будет ли эффективна нынешняя борьба с суррогатом алкоголя в Приморье?

Электронные версии
Общество

«Анна Каренина» – транзитом из Берлина

В КОНЦЕ ноября Владивосток ожидает премьера спектакля «Анна Каренина». Работу над постановкой ведет уникальная – интернациональная – труппа.
«Анна Каренина» – транзитом из Берлина
Звезда норвежской сцены выучила русский, чтобы сыграть Толстого в оригинале Режиссер спектакля, художник и несколько актеров прибыли во Владивосток из Норвегии, чтобы в течение нескольких месяцев работать над постановкой великого романа Толстого на приморской сцене. – Я работала в жюри кинофестиваля Pacific Meridian в 2001 году, – рассказывает Герильд Мессет, которая и сыграет Анну Каренину. – А в 2012-м в работе фестиваля принимал участие мой супруг Томмасо Мотолло. Разумеется, я поехала с ним в ваш прекрасный город! Во Владивостоке великолепная Герильд общалась с творческими людьми, с актерами и режиссерами театров. И рассказывала им, что в ее родном театре, которому она служит уже много лет, идет «Анна Каренина», показывала даже программку спектакля. Один из приморских режиссеров заинтересовался постановкой и выдвинул потрясающую идею: поставить норвежский вариант «Анны Карениной» с Герильд Мессет в главной роли – но на сцене Владивостока! – Я сказала: это невозможно! – смеется Герильд Мессет. – А он ответил, что раз уж наш театр гастролирует повсюду, то и во Владивосток приехать не составит особого труда – достаточно лишь вернуться обратно и уговорить труппу приехать со мной. Мне показалось, что он сумасшедший! Но труппа просто ответила: «Yes!». – Сценарий нашей постановки был написан в Берлине, – рассказывает режиссер Мортен Боргерсен. – До того, как эта версия попала мне на глаза, пришлось прочесть семь разных вариантов пьесы. Первый спектакль по этому сценарию был поставлен в Норвегии 4-5 лет назад. С Национальным театром «Анна Каренина» прокатилась по всей Норвегии – всего было дано 60-70 спектаклей, а посмотрело ее около 25000 человек. Историю из романа мы покажем на сцене целиком, но основное внимание будет уделено трем любовным историям семи основных персонажей. Каждая история важна сама по себе. Каждый герой постоянно находится на виду. Получается в итоге такая камерная пьеса о любви. В ней отражены попытки, желание героев достичь любви и счастья – все то, с чем нам приходится сталкиваться и сегодня. Вообще, история, рассказанная Толстым, универсальна для любых времен и народов. Например, в Норвегии люди, читавшие «Анну Каренину», считают ее своим достоянием. Для меня Анна Каренина – человек со всеми присущими любому из нас противоречиями. И хотя она убила себя в финале произведения, я считаю, что в жизни стоит идти за своими противоречиями. – Как вы отнеслись к идее поставить пьесу во второй раз? – Вообще, я никогда до этого не ставил пьесы дважды. Но это предложение меня заинтересовало. В апреле я прилетел во Владивосток и посмотрел пять разных спектаклей театра, в котором будет ставиться наш спектакль. Сначала очень нервничал. Но когда вошел в театр, стал знакомиться с людьми, понял: мы семья. Для постановки «Анны Карениной» это важно, ведь наша пьеса – ансамблевая. Над ней должна работать исключительно семья, ведь и история эта – о семье, которую герои строят, которую потом и разрушают. Первое, что я понял о местных актерах, – они могут играть. А сейчас для меня очевидно: это актеры мирового уровня. – До прочтения книги я считала, что совсем не похожа на Анну Каренину, – говорит Герильд Мессет, – но потом мне стало легче принять и понять эту женщину. Анна Каренина для меня – это прежде всего Грета Гарбо, которую я впервые увидела в этой роли. Ничего не могу сказать про Киру Найтли, так как наш проект был запущен раньше одноименного голливудского фильма. Хотя Анна Каренина и Грета Гарбо для меня – сильные образы, иконы и я буду на них равняться, но трактовку образа все-­таки представлю свою. Думаю, наша постановка будет все же на русском. Пока мы еще делаем лишь первые шаги, и у меня имеется описание пьесы на двух языках. В романе же вообще используется русский, французский и английский! Когда мне становится особенно трудно, я переключаюсь на норвежский – и слышу ответ на чистейшем русском. – Мы постарались сделать историю без привязки ко времени, – дополняет Милья Саловаара, художник спектакля. – По большому счету, сюжет пьесы уводит от истории России второй половины XIX века. Остался лишь художественный намек на период, в котором проживают герои, – в основном же дизайн костюмов и декораций связан с пропастью, с пустотой в сердце героев. С помощью сценографии мы надеемся прийти к тому, что каждый зритель вынесет из этого действа что-­то свое. Разумеется, норвежская звезда не сможет играть Анну Каренину во Владивостоке постоянно. Несколько спектаклей пройдут с участием скандинавских актеров, потом их заменят местные кадры. Главную женскую роль исполнит Марина Волкова. Роль Каренина сыграет Евгений Вейгель. Вронского исполнит Валентин Запорожец. На роль Китти утвердили Кристину Бабченко.

Автор : Антон ВАЛЬТОН

comments powered by Disqus
В этом номере:
Американцы предложили нам прилечь
Американцы предложили нам прилечь

ПОСЛЕПОЛУДЕННОЕ октябрьское солнце во вторник вечером не по-осеннему щедро согревало сквер Городов-побратимов… Так и тянуло прилечь, угреться, посмотреть в небо и забыть на время о суете будней… Тем более что прилечь-таки было куда и на что. Сквер обзавелся гамаками!

Когда избавляться от доллара?

РОССИЯНЕ не на шутку встревожены судьбой доллара. И уже предупреждают друг друга, что надо как можно скорее, чуть ли не «вчера» избавляться от американской валюты.

Скорбная память: 150 погибших
Скорбная память: 150 погибших

Митинг, посвященный памяти сотрудников полиции, погибших при исполнении служебного долга, прошел во Владивостоке у одноименного мемориала.

Дорожная техника готовится к гололеду и снегу
Дорожная техника готовится к гололеду и снегу

Спецтехнику, которой грядущей зимой предстоит работать на дорогах Владивостока, готовят к работе в условиях холода.

Когда избавляться от доллара?

Окончание. Начало на 1-й стр.

Последние номера
газета
газета
газета
газета