Новости какого из местных ТВ каналов вы смотрите?

Электронные версии
Культура, история

Ледяная ванна для Куросавы

Во Владивостоке живёт человек, который был свидетелем и участником съёмок фильма «Дерсу Узала», – Валентина Осадченко. В 1974 году её, переводчицу японского языка, откомандировали из Находки в Арсеньев, где по инициативе «Мосфильма» японский режиссёр Акир
Ледяная ванна для Куросавы

Во Владивостоке живёт человек, который был свидетелем и участником съёмок фильма «Дерсу Узала», – Валентина Осадченко. В 1974 году её, переводчицу японского языка, откомандировали из Находки в Арсеньев, где по инициативе «Мосфильма» японский режиссёр Акира Куросава снимал фильм «Дерсу Узала». Одноимённая книга русского путешественника и исследователя Владимира Арсеньева, а также его заметки послужили основой для сценария, написанного Юрием Нагибиным и Акирой Куросавой.

~~Справка «В»
В июне незаметно прошла круглая дата – 100-летие начала самого длительного и сложного путешествия Владимира Арсеньева на Сихотэ-Алинь, в северную часть Уссурийского края (1908–1910). Экспедиция была снаряжена Приамурским отделом Русского географического общества. В задачу входило обследование района – от нижнего течения реки Амур до побережья пролива Невельского. Необходимо было отыскать кратчайший летний путь от Хабаровска до Императорской Гавани; сделать описание участков, пригодных для переселения; определить состав и глубины почв; собрать статистические сведения о населённости.

В числе задач были этнографические исследования и в первую очередь изучение удэгейцев и орочей. Уже в феврале 1909 года. Арсеньев составил «Предварительный краткий колонизационный отчёт экспедиции… 1908 год». Первая половина этой экспедиции описана в книге «В горах Сихотэ-Алиня». Вторая её часть освещена более кратко в небольших работах Арсеньева.~~

Партикаблем по зуму

Молодая переводчица Валя ехала на съёмки как на Голгофу. Страшно боялась провала – хоть и проработала несколько лет в «Интуристе» в Находке, но с миром кино никогда не сталкивалась. Слава богу, что хоть будет помогать японскому оператору, а у режиссёра свой переводчик, успокаивала она себя.

В Арсеньев явилась, как и было приказано, 9 мая. А киногруппа задержалась в Москве. Зато в этот же день в гостинице появился главный художник фильма Юрий Ракша, который стал для Вали мудрым проводником в закулисье, советчиком и другом. До сих пор у Валентины Владимировны хранится подарок – работа знаменитого художника, написанная им на съёмках.

Через несколько дней прилетели Акира Куросава и вся группа. Японцы подготовились к экспедиции основательно – начиная с тёплых ботинок и заканчивая техническими диковинками. Всей киногруппе выдали униформу – куртки и брюки цвета хаки, которая и была их опознавательным знаком в Арсеньеве. Съёмки продолжались девять месяцев, и если первое время киношники вызывали ажиотаж у местных, то позже к ним привыкли и относились почти как к родным.

Валентина Осадченко работала с киногруппой всего месяц. Как говорит, «была лишь крохотной песчинкой в этом деле». Её воспоминания – взгляд обычного человека, волей случая попавшего в мир, где делают кино.

– В первые дни мои худшие опасения подтвердились: терминология была абсолютно незнакома, и прежде чем перевести, я уточняла – что такое, к примеру, партикабль, трансфокатор или зум. Кроме профессиональных терминов – ещё и сленг, который тоже нужно было постичь. Помню, не могла понять, что они постоянно твердят «стронцо». Похоже на стронций, но при чём тут он? Спросила у директора картины Карлена Агаджанова – что это означает? Он меня ошарашил: «Да не обращай внимания! По-итальянски «стронцо» – дерьмо».

Когда языковая паника прошла, с моим подопечным – оператором Накаи Асакадзу – мы без труда находили общий язык.

Было много весёлого. Снимаем, к примеру, сцену в тайге, и вдруг в кадр вваливаются посторонние: туристы приехали из Владивостока посмотреть, как работает знаменитый Акира Куросава. Вообще относились к нам все очень душевно, киногруппа отвечала местным жителям тем же. А в книжном магазине нам из-под полы частенько продавали дефицитнейшие книги – в свободной продаже их не было.

Обедали все вместе, в тайге. С нами выезжала походная кухня, готовили простую пищу без изысков, всё было вкусно и натурально. Несмотря на то что работали в условиях, сложных даже для привычных приморцев, японцы вели себя в высшей степени корректно и сдержанно. Переводчица вспоминает эпизод: в глухой тайге при подъёме на сопку в машине заглох двигатель. Куросава и его спутники терпеливо ждали, когда починят автомобиль, не показывая никакого раздражения и уж тем более не возмущаясь.

А вот пчеловоды из близлежащих деревень ещё долго недобрым словом поминали киношников: после тумана, который они запустили в тайгу своими дымовыми шашками, передохли все пчёлы…

В гармонии с природой

Акира Куросава приехал на съёмки после личной трагедии. Организовав на родине с друзьями-режиссёрами студию «Четыре всадника», Куросава снял свой первый цветной фильм «Под стук трамвайных колёс», который с треском провалился. Студия разорилась, а Куросава вскрыл себе вены. К счастью, режиссёра откачали. Предложение «Мосфильма» стало для него спасением – финансовым и моральным.

– У него была своя концепция фильма, которая постоянно проговаривалась на съёмках, – рассказывает Валентина Осадченко. – Человек – это часть природы. И жить в гармонии с ней – единственно верное существование на Земле. Видимо, в книге Арсеньева Куросава нашёл отклик и на свои размышления о жизни.

По её словам, режиссёр был очень отстранённым, погруженным в материал до такой степени, что порой «отключался» от происходящего вокруг. Однажды, стоя на узком деревянном мостике над таёжной речкой в поиске нужного ракурса, Куросава, забывшись, сделал шаг вперёд – и оказался в ледяной воде. Его вылавливала вся киногруппа, приспособив то, что попалось под руку, – багры, палки, верёвки. Об этом случае рассказывал переводчик Евгений Парфёнов, который приехал Валентине на смену.

То, что японцы – трудоголики, стало ясно с первых дней. Поднимались засветло, зачастую в 4 утра. Грузили весь киношный скарб и вереницей разнокалиберных машин выдвигались в тайгу. Куросава хотел поймать именно такой восход солнца, который соответствовал бы концепции фильма. А если, по его мнению, тайга была недостаточно дремучей, все, кто находился на площадке, безропотно отправлялись за недостающим «реквизитом» и приносили мох, коряги или брёвна. Единственный, кто не участвовал в этом усовершенствовании натуры, был режиссёр. Он оценивающе осматривал растущую на глазах непроходимость тайги, говорил по-японски: «Неинтересно!» – и группа вновь отправлялась за интересным. Когда оно находилось, Куросава громко командовал по-русски: «Мотор!» – и съёмка начиналась.

Валентина вслед за оператором забиралась на башню автокрана и оттуда переводила: «Левее! Отойдите на полшага назад! А теперь тень падает на лицо, чуть пригнитесь!». Стрела крана раскачивалась, девушке было страшно, но Накаи-сан лез дальше, искал выигрышный ракурс, и так продолжалось изо дня в день.

Японцы привезли массу технических приспособлений, вызывающих живой интерес у российских коллег. Зачастую ночь снимали днём, используя различные фильтры. Диковинкой тогда были небольшие ручные радиостанции – предшественницы современных мобильных телефонов. Поражал дух коллективизма, царивший на площадке, где все выкладывались на полную катушку, а слово Мастера, произнесённое задумчивым тихим голосом, было для всех законом. Вообще во время съёмок отношение к режиссёру со стороны группы было бережным и почтительным.

…Вечером наступало время дружеских посиделок. Собирались у кого-нибудь в номере, пили чай или что покрепче, говорили и спорили обо всём на свете. Познание мира кино для молодой переводчицы продолжалось и здесь, и весь этот короткий отрезок времени в её жизни был густо насыщен восхищением и восторгом, разочарованием и удивлением.

Таланты и поклонники

По утрам и вечерам у гостиницы в Арсеньеве собирались поклонники артистов и режиссёра. Юрий Соломин, игравший Арсеньева, на удивление был прост и доступен, улыбчив и обаятелен, легко шёл на контакт. Максим Мунзук, которого Куросава пригласил на роль Дерсу Узала – известный в Туве артист, игравший в своё время Ленина, гордившийся своей женой – оперной певицей (даже её афиши привёз и повесил в своём номере), был человеком своеобразным. Но Куросава понимал, что с ним в роли Дерсу он попал в яблочко, и с восточной мудростью относился к капризам Мунзука.

Два года продолжалась работа над фильмом. Его создателям удалось сделать картину, покорившую полмира.

– Я стала другой после съёмок «Дерсу Узала», – говорит Валентина Владимировна. – Более уверенной, более внимательной к окружающим. Повлияло всё – адски тяжёлая работа, общение с незаурядными людьми, терпение и трудолюбие японцев, которые передавались всей киногруппе, сердечное отношение к нам местных жителей. Да и сама философия фильма, по-моему, делала всех участников лучше, человечнее, добрее друг другу, к природе, ко всему миру. Через много лет я смогла свои ощущения сформулировать, а тогда просто интуитивно всё это почувствовала. Даже фильм «Дерсу Узала» много лет не смотрела, боясь разочароваться. Впервые увидела только в 2003 году – и словно вновь окунулась в атмосферу юности… Фильм мне очень понравился.

~~Награды фильма «Дерсу Узала» (режиссёр Акира Куросава)

1975 — Приз ФИПРЕССИ, Золотой приз (Московский кинофестиваль)

1976 — Лучший фильм на иностранном языке (Оскар)

1977 — Серебряная лента (Italian National Syndicate of Film Journalists)

1977 — Давид за лучшую режиссуру и Специальный Давид (David di Donatello Awards)

1978 — Приз кинокритиков (French Syndicate of Cinema Critics).~~

Автор : Татьяна НАДЕИНА

В этом номере:
Бумажный поток наступает
Бумажный поток наступает

Зашёл недавно по делам к знакомому нотариусу, поинтересовался: бумаг меньше стало? «Наоборот, прибавилось, и даже очень», – посетовал юрист. Проведя меня в соседнюю комнату, где на двух стеллажах возле стен хранились папки с архивными документами, он нагл

Фигуристка Чулпан Хаматова

Закончились приёмные экзамены в вузах Владивостока. Несколько лет подряд работаю в приёмной комиссии академии искусств. И каждый год вместе с коллегами имею сомнительное удовольствие участвовать в коллоквиуме (читай – собеседовании) при приёме на театраль

27 июля – День Военно-морского флота России
27 июля – День Военно-морского флота России

«Этот праздник всегда был и остаётся одним из самых любимых в нашем морском городе. У российского военного флота поистине героическая биография, в которую вписаны страницы упорного ратного труда, великих открытий, подвигов во славу Отечества...»

Фирменный праздник Владивостока
Фирменный праздник Владивостока

Торжества, посвящённые Дню Военно-морского флота, пройдут во всех без исключения частях и на кораблях в местах дислокации флота. Во Владивостоке заканчивается подготовка назначенных сил и войск к военно-морскому параду, идут репетиции театрализованного пр

Крещённый Тихоокеанским флотом
Крещённый Тихоокеанским флотом

Предстоящие во Владивостоке в воскресенье празднования Дня Военно-морского флота станут первыми для вице-адмирала Сиденко в ранге командующего ТОФ. Примечательно, что впервые за долгие годы в парадный строй на акватории Амурского залива встанут атомные су

Последние номера