Сонет Шекспира перевел авиационный инженер

20 июнь 2006 Электронная версия газеты "Владивосток" №1966 от 20 июнь 2006

Арсеньевец Андрей Кузнецов признан победителем всероссийского конкурса на лучший перевод с английского 130-го сонета У. Шекспира, проводившегося газетой “Книжное обозрение”.

“Никто из участников нашего конкурса, - сказано в заключение жюри этого издания, - не занимался сонетами Шекспира внимательнее, пристальнее, самозабвеннее, чем А. Кузнецов. Никто не знает о них больше, чем он. Никто, как он, не перевел сонеты да каждую их строчку множество раз”. Что ж, литературным критикам виднее, чего стоит тот или иной переводчик. Но, безусловно, победа нашим земляком одержана заслуженно: его работа признана лучшей среди других 214, представленных на конкурс. А. Кузнецов занимается переводами уже много лет. Особенно привлекает его творчество Шекспира. Однако он намерен принять участие и в следующем конкурсе “Книжного обозрения” - на лучший перевод стихотворения У. Блейка “Тигр”.

Интересно, что по образованию Андрей Иванович - авиационный инженер. Он работает в авиакомпании “Прогресс”, возглавляя один из заводских цехов, прекрасно владеет английским языком.