“От мира театра - к театру мира”

20 июнь 2006 Электронная версия газеты "Владивосток" №1966 от 20 июнь 2006

Проходивший во Владивостоке с 6 по 11 апреля международный фестиваль визуальных искусств стал откровением для приморцев

Интересными были показы в “номинациях” фотография, народные промыслы, хореография, книгопечатание, кино/видео, градостроительство и архитектура. А ученые из ДВГУ и Дальневосточного института искусств сделали интересные доклады. И весь этот эстетический заряд официально назывался “Биеннале визуальных искусств”. Итальянское слово подчеркивало, что подобное будет “твориться” в столице Приморья раз в два года.

Директор биеннале Любовь Татарникова отметила, что за девизом фестиваля “От мира театра - к театру мира” стоит более локальная цель - “возвращение былого престижа городу Владивостоку”. Местной творческой интеллигенции совместно с зарубежными искусствоведами как бы по силе будет сплотиться в некий культурный анклав.

...Японские театральные коллективы вместе с театром Тихоокеанского флота и Камерным стали гвоздем программы. Представители труппы традиционного театрального искусства “Но” в жанре комедии кеген - это, конечно, впечатляет. Считается, что жанр кеген, называемый также искусством слова, имеет 600-летнюю историю. Но особый интерес вызвал уникальный токийский театр Михаро-дзюко. Вот уже на протяжении 30 лет, со дня своего создания, театр ставит постановки исключительно по произведениям Антона Павловича Чехова. Всего их в активе более 70.

Неплохо говорящий по-русски профессор университета Канагава Нобуюки Накамото в беседе с корреспондентом “В” сказал, что в Японии Чехов - один из самых популярных авторов. Г-н Накамото был в основателях Михаро-дзюко, он автор инсценировки представленного на фестивале спектакля “Спать хочется”. А “Последнюю могиканшу” на сцене Камерного представил ученик Накамото Сиро Михара.

Интересно, как российский зритель отнесется к тому, что чеховские произведения сопровождает японская речь? Не знаю, как бы это выглядело в другой обстановке, но в интерпретации труппы Михаро-дзюко это выглядело не хуже, чем если бы из уст актрисы Наоко Сираиси (роль хозяйки в “Спать хочется”) раздалось русское “Варька, не спи!”. Японские актеры своей пластикой, костюмами, а главное, игрой сделали так, что язык не стал помехой для восприятия.

Секреты режиссерского мастерства все желающие могли узнать на специальных “мастер-классах”, а непосредственно после спектаклей режиссер Сиро Михара отметил, что чеховским произведениям японские актеры придают чуточку национального колорита, а актуальность, мораль “short stories by Chekhov” остается на все времена.