Только для взрослых, или Камбола-камбола…

Зима официально и на долгих три месяца вступила в свои права, читатель. Зимой, как принято считать, ритм жизни становится медленным, все замирает, словно впадая в спячку… Как бы не так! Как минимум в одной сфере – рекламной – жизнь бурлит и пенится каждую секунду, и никакая зима тут и близко не стояла! Болезненное артистическое воображение креаторов большого и малого калибров покоя и сна не знает. Желаете убедиться? Читайте дальше!

5 дек. 2003 Электронная версия газеты "Владивосток" №1472 от 5 дек. 2003

Зима официально и на долгих три месяца вступила в свои права, читатель. Зимой, как принято считать, ритм жизни становится медленным, все замирает, словно впадая в спячку… Как бы не так! Как минимум в одной сфере – рекламной – жизнь бурлит и пенится каждую секунду, и никакая зима тут и близко не стояла! Болезненное артистическое воображение креаторов большого и малого калибров покоя и сна не знает. Желаете убедиться? Читайте дальше!

ВЗРОСЛАЯ КОРПОРАЦИЯ

Как-то Надоеда уже разражалась возмущенной тирадой по поводу активного внедрения на рынок всевозможных «заманилок» для детей – жевательных сигарет, сырков со вкусом «амаретто». Не печальная ли это практика - приучать карапузиков к взрослым привычкам, спрашивала она. Не печальная, решили разработчики продуктивных идей, а даже где-то веселая. Ребенок, с младых ногтей взращенный на ванильных сигаретках и псевдоалкогольных сырках, - да это же золотая жила. Пусть кушает и ума набирается… если успеет, конечно, поумнеть, прежде чем иссушит мозги настоящим алкоголем и табаком.

А для того, чтобы было у малыша больше стимулов воплощать в жизнь старинную детскую дразнилку «был сыночек Степочка – выпивал по стопочке, вырос сын и стал Степаном – выпивать он стал стаканом», разрабатываются все новые и новые маночки.

Что, скажите, больше всего любит ребенок? Правильно. Когда с ним обращаются как со взрослым и мороженое. Объединяем – легко и изящно – эти вещи… в итоге на свет божий появляется творение концерна «АльтерВест» - мороженое «Только для взрослых». На этикетке – коньячок, рюмочка, все тааакое крррасивое – слезы душат. Сладкая жизнь, да и только. Приобщайся, сынку, не робей!

Видимо, вот такие с ползункового возраста приобщившиеся сынки и ваяют потом ценники да рекламные щиты, замеченные Надоедой на необозримых просторах владивостокских торговых площадей.

Вот ценничек на таинственную рыбку «камбОлу». Где ее такую ловят – Надоеде выяснить не удалось. Продавец облил презрением все ее робкие попытки восстановить доброе имя камбАльной семьи: «Можно подумать, што вам, женьщина, так не ясно, что это рыба и для чего она…». Ясно-то оно ясно, но ведь не за себя – за русский язык обидно…

Ну ладно, ценник – вещь частная… не каждый заметит. Может, продавец просто в школе больше сложением и вычитанием увлекалась… Но вот интересно, какие отметки значились в дневнике и тетрадках создателей рекламного щита, гордо установленного в одной из самых оживленных точек Владивостока – на остановке «Фуникулер»? Как видите, слово «корпоративный» здесь имеет свое, неповторимое и оригинальное звучание… Эх, поневоле вспомнились Надоеде слова мамаши одного из ее бывших учеников (была, была когда-то Надоеда учителем русского языка): «Мой сын не неграмотный, у него просто оригинальное видение!». Ну что ж… Этим и утешаемся…

ЛАНДЫШ ДЛЯ ПОПКИ

Оригинальное видение дано не всем. Сей печальный факт Надоеда констатирует каждый раз, когда ей приходится влезать в шкуру креатора, дабы постараться понять: какие такие неординарные идеи заставили именно так, а не иначе назвать этот продукт.

Туалетная бумага вдохновляла креаторов на неоднократно замечаемые Надоедой изыски. Вспомните уже упоминавшиеся в «Продукте R» «Шалунью» и «Smile!». Коллега презентовал новый образец, носящий название простое и незатейливое – «Ландыш». Но простота эта кажущаяся, читатель! Ибо вы только вдумайтесь в ряд ассоциаций… Тут и «благоухает, как…» и «чист, как…» и даже «невинен, как…». Право же, каждый раз, отрывая кусочек «Ландыша» для… ээээ… непосредственного употребления, каждый посетитель «белого здания для заседания» должен пускать умиленную слезу или как минимум петь, как Гелена Великанова – «светлого мая привет… целый букет».

Нетрадиционное звучание традиционному уже приему дали и создатели вот этого объявления: «Горящие квартиры в новострое». Ну, горящие путевки – ладно, здесь хотя бы понятен ход рассуждений. Залежавшаяся путевка просто теряет актуальность, потому что привязана к определенной дате. Но вот что может произойти с квартирами в новом доме, если их очень скоро не купят… Воображение Надоеды, право же, сдает… Сгорят они? Перестанут продаваться и останутся навеки пустыми? Будут розданы бесплатно желающим? Да… таинственные загадки.

И СНОВА ПРО МАРДЕЛЬ

А закончить сегодняшний обзор Надоеда хочет письмом, пришедшем по электронной почте вскоре после выхода предыдущего «Продукта R». Текст настолько ярок, что, право же, ни в каких комментариях не нуждается (и в правках тоже, вся стилистика полностью сохранена).

«Дорогой Надоеда!
Я Валентин Штанов, и я отвечаю за продажи продукции компании ПЕЦ-ХААС в России. Прочитали статью по поводу слова МАРДЕЛЬ, очень интересная и полезная ваша рубрика, так нам показалось.

Ну, а по поводу происхождения слова «мардель» сейчас расскажу. В течение многих лет в разных регионах России мы продавали вафельные трубочки с кремовым наполнителем, облитые шоколадом, под названием MARDEL. Товар продавался отлично, и в некоторых регионах (точнее, в Краснодаре), когда были перебои с наличием MARDEL-я, торговые представители даже просили, чтобы им зарплату выдали MARDEL-ем.

Ни у кого и мысли не возникало, что же означает этот MARDEL. Главное, чтобы его было побольше.

И вот захотелось нам русифицировать упаковку. И что, как называть? Выдумывать новый бренд? Ну а кто же его узнает-то, этот новый бренд? Вот и оставили старое название, но написали его кириллицей. А что делать?

А вообще-то слово MARDEL на в.......ом языке написано.

Но я вам его перевод не скажу, уж больно  привлекательный продукт получится с таким названием.

Возможно, мы когда-нибудь еще используем это название.

А ведь кто-то из вас верно прочувствовал некую связь названия МАРДЕЛЬ с КАМАСУТРОЙ. И именно из-за этой связи мы и не стали писать перевод слова MARDEL на русский язык в названии. Так как наши украинские коллеги сказали, что на украинском этот перевод звучит более эротично, чем на русском. Ну вот вроде и все, что хотелось сказать.

Да, а как же вы не заметили такое название, как конфеты PEZ, в русской транскрипции ПЕЦ?
В нашей компании есть выражение: “ПОЛНЫЙ ПЕЦ”. Будет здорово поерничать на эту тему. В следующий раз я вам расскажу, что же означает этот PEZ - ПЕЦ. Если, конечно, вы захотите. Есть еще интересные названия в нашем ассортименте, пишите, расскажу.

С уважением Валентин Штанов, руководитель продаж ПЕЦ-ХААС».

Прошу считать цитирование письма заявкой на раскрытие тайн происхождения и смысла слов «мардель» и «пец».

Связаться с Надоедой и передать для нее всевозможные рекламные чудеса можно по адресу: 690600, Владивосток, ГСП, Народный проспект, 13, или по электронной почте [email protected].

Автор: Ваша Рекламная Надоеда, Андрей ВОЛКОВ (рисунок), Вячеслав ВОЯКИН (фото), «Владивосток»