Миру все ближе речь Поднебесной

Анна Хаматова, профессор, директор Восточного института ДВГУ, об изучении китайского языка как иностранного знает очень многое, даже, можно сказать, все. Совсем недавно она вернулась из Шанхая, где состоялся седьмой международный симпозиум преподавателей китайского языка как иностранного. Кстати, первый симпозиум открыл свои двери еще в прошлом веке, в 1985 году, в Пекине. А двумя годами позже была организована всемирная ассоциация (китайцы любят всемирные организации) преподавателей китайского языка как иностранного.

22 авг. 2002 Электронная версия газеты "Владивосток" №1219 от 22 авг. 2002

Анна Хаматова, профессор, директор Восточного института ДВГУ, об изучении китайского языка как иностранного знает очень многое, даже, можно сказать, все. Совсем недавно она вернулась из Шанхая, где состоялся седьмой международный симпозиум преподавателей китайского языка как иностранного. Кстати, первый симпозиум открыл свои двери еще в прошлом веке, в 1985 году, в Пекине. А двумя годами позже была организована всемирная ассоциация (китайцы любят всемирные организации) преподавателей китайского языка как иностранного.

Последняя поездка поразила Анну Александровну особенно. Такого количества людей, изучающих язык Поднебесной, из всех уголков мира не собиралось здесь никогда. Число участников увеличивается из года в год чуть ли не в геометрической прогрессии, превращая изучение китайского языка в настоящий бум.

- Это заметно даже в нашем университете. В этом году в Восточный институт на отделение китаеведения, а особенно на экономику Китая, среди абитуриентов был самый настоящий ажиотаж. Уже в июне, до вступительных экзаменов, мы прекратили набирать по договорам. Это отражение ситуации с китайским языком вообще в мире.

Я думаю, что такой бум прежде всего объясняется ролью Китая на мировой арене. Естественно, в 60-х годах, когда эта страна была закрыта и там проходила культурная революция, такого количества изучающих китайский язык за рубежом не было. Я сама впервые попала в институт в Китае, где стажировались иностранцы, в 1985 году. Нас была тысяча человек из разных стран всех континентов. Но сейчас настоящий бум китайского языка. Причем его изучают как специальность, для делового и бытового общения. Китай интересен для многих как загадочная страна, и это тоже подогревает интерес к ее языку. Кроме того, в стране большой рынок сбыта и колоссальное строительство. Достаточно три года не побывать в Поднебесной, и замечаешь, как новые районы потихоньку оттесняют старый Китай.

Причем в 1985 году, когда проходил первый симпозиум, еще даже не было такого направления - преподавание китайского языка как иностранного. А теперь этим занимаются на уровне правительства. В КНР создан специальный комитет, помогающий в этом вопросе иностранцам. Китайцы, так же, как и англичане, разработали тест на знание своего языка как иностранного. У них он называется HSK.

Международным конгрессам правительство КНР всегда уделяет большое внимание. Ведь это связано с авторитетом Китая. В этот раз приветственное письмо нам прислал Ли Ланьцин, вице-премьер КНР, который недавно был в ДВГУ, а от министерства образования с речью выступил заместитель министра образования КНР.

Когда заместитель министра образования собирал зарубежных специалистов, приглашено было только 11 человек. Из них четыре китайца, остальные – иностранцы. От России представителем была я. Меня это немного удивило, ведь есть вуз, стоящий выше нашего, – это МГУ. Я испытывала большую гордость. Даже не столько за себя, сколько за родной университет.

- Значит, с годами уровень приморских специалистов только повышается...

 - Чувствуется, что растет уровень преподавания. Сейчас уже говорят не только о практике, но и о теории преподавания китайского языка, о мультимедийных средствах. Кстати, год назад Восточный институт получил от китайского правительства и министерства образования как раз такой мультимедийный класс, занятия в котором позволяют слушать аудиокассеты, изучать фильмы, снимать уроки на видео и смотреть китайские телевизионные каналы. Когда мы учились, о таком даже и не мечтали.

Также возникла необходимость создания учебников китайского языка для русскоязычного населения. ДВГУ уже второй год работает с Хэйлунцзянским университетом над созданием серии учебников как для студентов и учеников школ, так и для преподавателей. Осенью эти книги будут издаваться в Пекине. Потом министерство образования Китая подарит их всем вузам и школам России и стран СНГ, где изучают китайский язык.

Еще одна интересная особенность: абсолютное большинство преподавателей китайского языка – этнические китайцы. Людей с европейской внешностью единицы.

- Может быть, азиатская внешность играть здесь какую-то роль?

- Нет. Если для человека этот язык родной, конечно, ему легче преподавать. Если раньше мы готовы были взять любого китайца, чтобы он преподавал язык, то сейчас пригласим не каждого преподавателя. Нужен специалист с опытом преподавания китайского языка как иностранного. Это разные вещи, и понимание этого пришло не сразу. Еще недавно иметь преподавателя китайского языка было делом необычным. А сегодня у нас каждый год студентов обучают по шесть специалистов.

Вы знаете, сейчас в Китае ежегодно обучается 60 тысяч иностранцев. По популярности и по количеству изучающих китайский язык идет сразу за английским и стоит на втором месте в мире.

- В таком случае, есть ли у него шансы стать языком номер один?

- Шансов стать международным языком у китайского нет. И на то целый ряд причин. Во-первых, основу письменности составляют иероглифы. Попытки перейти на буквенно-слоговое письмо не увенчались успехом. В свое время даже советские ученые помогали совершить такую реформу языка, но увы... К тому же в Китае около девяти различных диалектов. Они в корне различаются фонетически, но письменно, через иероглифы, люди из разных провинций изъясниться смогут. Во-вторых, в китайском языке около 80 процентов слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют совершенно разные значения. И в-третьих, в китайских иероглифах заключено огромное культурное наследие этой азиатской страны. Иероглифы для китайца – это не просто слова, предложения, это его ассоциации, связанные с пониманием мира.

И все же Корея и Япония нашли путь перехода на буквенное письмо. По этому поводу на одной из конференций выступил китаец. Он сказал: мы - китайцы и представляем страну с тысячелетней историей. Для нас такой путь неприемлем.

- Насколько я знаю, в Китае же сейчас ответный бум - повальное изучение английского.

- Конечно. Жители страны не хотят отставать от всего мира. Английский язык традиционно международный. Все основные материалы, исследования - на английском, да и общение в глобальной сети – в Интернете опять же на этом языке.

Вот так, пока мир дружно штудирует основы китайской речи и письменности, жители Поднебесной подтягивают знания по английскому. Кто знает, возможно, через годик-другой в любой стране мира можно будет изъясниться не по старинке, на английском, а на китайском языке. Даешь второй международный?

Автор: Ирина ИВАНЮШИНА, «Владивосток»